Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wind-Up (Quad Version)
Aufzieh-Box (Quad-Version)
When
I
was
young
Als
ich
noch
jung
war
And
they
packed
me
off
to
school
Und
man
mich
zur
Schule
schickte
And
taught
me
how
not
to
play
the
game
Um
mir
beizubringen,
wie
man
nicht
mitspielt
I
didn't
mind
if
they
groomed
me
for
success
War
mir
egal
ob
man
mich
für
Erfolg
drillte
Or
if
they
said
that
I
was
just
a
fool.
Oder
ob
sie
mich
für
einen
Narren
hielten.
So
I
left
there
in
the
morning
So
ging
ich
fort
eines
Morgens
With
their
God
tucked
underneath
my
arm
Mit
ihrem
Gott
unterm
Arm
Their
half-assed
smiles
Ihre
Lügenlächeln
And
the
book
of
rules
Und
das
Regelbuch
And
I
asked
this
God
a
question
Ich
stellte
Gott
die
Frage
And
by
way
of
firm
reply
Und
als
feste
Antwort
He
said,
"I'm
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
Sundays"
Sagte
er:
"Bin
nicht
der
Typ,
den
du
sonntags
aufziehst"
So
to
my
old
headmaster
So
sage
ich
zu
meinem
Rektor
(And
to
anyone
who
cares)
(Und
jedem
der
es
hören
mag)
Before
I'm
through
I'd
like
to
say
my
prayers
Vor
dem
Ende
will
ich
noch
mein
Gebet
sprechen
I
don't
believe
you
Ich
glaub
dir
nicht
You
had
the
whole
damn
thing
all
wrong
Hast
alles
falsch
verstanden
He's
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
Sundays.
Er
ist
nicht
der
Typ,
den
du
sonntags
aufziehst.
Well,
you
can
excommunicate
me
Nun,
ihr
könnt
mich
exkommunizieren
On
my
way
to
Sunday
school
Auf'm
Weg
zur
Sonntagsschule
And
have
all
the
bishops
Und
alle
Bischöfe
Harmonize
these
lines
Diese
Zeilen
singen
lassen
How
do
you
dare
tell
me
Wie
wagt
ihr
zu
sagen
That
I'm
my
Father's
son?
Ich
sei
meines
Vaters
Sohn?
When
that
was
just
an
accident
of
birth
Das
war
doch
nur
Zufall
der
Geburt
I'd
rather
look
around
me
Ich
schau
besser
mich
da
um
Compose
a
better
song
Schreib
ein
bessres
Lied
'Cos
that's
the
honest
measure
of
my
worth
Denn
das
ist
der
echte
Wert
von
mir
In
your
pomp
and
all
your
glory
In
deinem
Prunk
und
all
deiner
Herrlichkeit
You're
a
poorer
man
than
me
Bist
du
ein
ärmerer
Mann
als
ich
As
you
lick
the
boots
of
death
born
out
of
fear
Während
du
die
Stiefel
des
Todes
leckst
aus
Furcht
When
I
was
young
Als
ich
noch
jung
war
And
they
packed
me
off
to
school
Und
man
mich
zur
Schule
schickte
And
taught
me
how
not
to
play
the
game
Um
mir
beizubringen,
wie
man
nicht
mitspielt
I
didn't
mind
if
they
groomed
me
for
success
War
mir
egal
ob
man
mich
für
Erfolg
drillte
Or
if
they
said
that
I
was
just
a
fool
Oder
ob
sie
mich
für
einen
Narren
hielten
Well,
you
can
excommunicate
me
Nun,
ihr
könnt
mich
exkommunizieren
On
my
way
to
Sunday
school
Auf'm
Weg
zur
Sonntagsschule
And
have
all
the
bishops
Und
alle
Bischöfe
Harmonize
these
lines
Diese
Zeilen
singen
lassen
In
your
pomp
and
all
your
glory
In
deinem
Prunk
und
all
deiner
Herrlichkeit
You're
a
poorer
man
than
me
Bist
du
ein
ärmerer
Mann
als
ich
As
you
lick
the
boots
of
death
born
out
of
fear
Während
du
die
Stiefel
des
Todes
leckst
aus
Furcht
When
I
was
young
Als
ich
noch
jung
war
And
they
packed
me
off
to
school
Und
man
mich
zur
Schule
schickte
And
taught
me
how
not
to
play
the
game
Um
mir
beizubringen,
wie
man
nicht
mitspielt
I
didn't
mind
if
they
groomed
me
for
success
War
mir
egal
ob
man
mich
für
Erfolg
drillte
Or
if
they
said
that
I
was
just
a
fool.
Oder
ob
sie
mich
für
einen
Narren
hielten.
So
to
my
old
headmaster
So
sage
ich
zu
meinem
Rektor
(And
to
anyone
who
cares)
(Und
jedem
der
es
hören
mag)
Before
I'm
through
I'd
like
to
say
my
prayers
Vor
dem
Ende
will
ich
noch
mein
Gebet
sprechen
You
can
excommunicate
me
Ihr
könnt
mich
exkommunizieren
On
my
way
to
Sunday
school
Auf'm
Weg
zur
Sonntagsschule
And
have
all
the
bishops
Und
alle
Bischöfe
Harmonize
these
lines
Diese
Zeilen
singen
lassen
I
don't
believe
you
Ich
glaub
dir
nicht
You
had
the
whole
damn
thing
all
wrong
Hast
alles
falsch
verstanden
He's
not
the
kind
you
have
to
wind
up
on
Sundays.
Er
ist
nicht
der
Typ,
den
du
sonntags
aufziehst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anderson Ian Scott
Attention! Feel free to leave feedback.