Lyrics and translation Jethro Tull - You Curl Your Toes in Fun / Childhood Heroes / Stabs (Instrumental)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Curl Your Toes in Fun / Childhood Heroes / Stabs (Instrumental)
Ты забавно поджимаешь пальцы ног / Герои детства / Уколы (инструментал)
You
curl
your
toes
in
fun
Ты
забавно
поджимаешь
пальцы
ног
As
you
smile
at
everyone
И
улыбаешься
всем
You
meet
the
stares,
you're
unaware
Встречая
взгляды,
не
замечаешь,
That
your
doings
aren't
done
Что
твои
дела
еще
не
закончены
And
you
laugh
most
ruthlessly
Смеешься
беспощадно
больше
всего
As
you
tell
us
what
not
to
be
Рассказывая
нам,
кем
не
надо
быть
But
how
are
we
supposed
to
see
Но
как
нам
понять,
Where
we
should
run?
Куда
бежать?
I
see
you
shuffle
in
the
courtroom
with
Вижу,
как
ты
шаркаешь
в
зале
суда
Your
rings
upon
your
fingers
С
кольцами
на
пальцах
And
your
downy
little
sidies
И
пушистыми
бакенбардами,
And
your
silver-buckle
shoes
И
серебряных
пряжках
на
туфлях
Playing
at
the
hard
case
Играешь
крутого
парня
You
follow
the
example
Следуешь
примеру
Of
the
comic-paper
idol
Идола
из
комиксов
Who
lets
you
bend
the
rules
Позволяющего
тебе
нарушать
правила
So,
come
on
ye
childhood
heroes!
Ну
же,
герои
моего
детства!
Won't
you
rise
up
from
the
pages
Разве
вы
не
встанете
со
страниц
Of
your
comic-books,
your
super
crooks
Своих
комиксов,
свои
суперзлодеев
And
show
us
all
the
way
И
не
укажете
нам
путь?
Well!
Make
your
will
and
testament
Значит,
составляй
завещание
Won't
you
join
your
local
government?
Присоединяйся
к
местному
правительству,
We'll
have
Superman
for
president
Сделаем
Супермена
президентом,
Let
Robin
save
the
day
Позволив
Робину
спасти
мир
You
put
your
bet
on
number
one
Ставишь
на
первого
номера
And
it
comes
up
every
time
И
он
выигрывает
каждый
раз
The
other
kids
have
all
backed
down
Другие
ребята
сдаются,
And
they
put
you
first
in
line
И
ставят
тебя
первым
на
очереди
And
so
you
finally
ask
yourself
И
наконец
ты
спрашиваешь
себя,
Just
how
big
you
are
Насколько
ты
велик
And
you
take
your
place
in
a
wiser
world
И
занимаешь
свое
место
в
более
мудром
мире
Of
bigger
motor
cars
Больших
автомобилей
And
you
wonder
who
to
call
on
И
удивляешься,
кого
позвать
So!
Where
the
hell
was
Biggles
Так
где
же
был
Бигглз
When
you
needed
him
last
Saturday?
Когда
ты
нуждался
в
нем
в
прошлую
субботу?
And
where
were
all
the
sportsmen
И
где
были
все
спортсмены
Who
always
pulled
you
though?
Всегда
вытаскивавшие
тебя
из
передряг?
They're
all
resting
down
in
Cornwall
Они
отдыхают
в
Корнуолле.
Writing
up
their
memoirs
Пишут
мемуары
For
a
paper-back
edition
Для
издания
в
мягкой
обложке
Of
the
Boy
Scout
Manual
Справочника
бойскаута
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.