Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je reste là
Ich bleibe hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
(anh)
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
(anh)
Malgré
le
temps,
je
reste
là
(yeah)
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
(yeah)
À
quoi
tu
t'attendais?
Worauf
hast
du
gewartet?
J'ai
quitté
la
ville,
Clio
2 j'suis
sur
l'autoroute
Ich
verließ
die
Stadt,
Clio
2 bin
auf
der
Autobahn
La
vitre
baissée
pour
cette
musique
Das
Fenster
runter
für
diese
Musik
J'leur
fais
la
guerre
comme
les
peaux
rouges
Ich
führ
Krieg
mit
ihnen
wie
die
Rothäute
Ils
veulent
ne
m'offrir
que
l'usine
Sie
wollen
mir
nur
die
Fabrik
anbieten
Des
journées
courtes
et
des
soirées
longues
Kurze
Tage
und
lange
Abende
Ça
devient
d'plus
en
plus
difficile
de
bien
rester
lucide
Es
wird
immer
schwerer,
klar
zu
bleiben
Yo,
dis-toi
que
si
j'te
sens
pas
là,
c'est
plus
qu'un
problème
de
sinusites
Yo,
denk
dir,
wenn
ich
dich
nicht
spüre,
ist
das
mehr
als
Sinusitis
J'veux
pas
savoir
qui
n'm'a
pas
suivi
dans
l'adversité
Ich
will
nicht
wissen,
wer
mir
im
Leid
nicht
folgte
J'veux
as-p
endosser
l'rôle
du
sauveur
Ich
will
nicht
die
Rolle
des
Retters
tragen
Attends
les
sous
vire,
j'suis
bizarre
comme
Childish
dans
"Sober"
Warte
auf
die
Überweisung,
ich
bin
komisch
wie
Childish
in
"Sober"
J'déborde,
faut
mettre
des
dessous
d'verre
Ich
überfließe,
muss
Untersetzer
benutzen
Rempli
de
haine,
tu
veux
savoir
pourquoi
j'crie
si
fort
Voller
Hass,
willst
du
wissen
warum
ich
so
laut
schreie
J'connais
bien
la
merde
et
son
odeur
Ich
kenne
Dreck
und
seinen
Geruch
Démonte
la
vis
à
fentes
cruciformes
Schraube
den
Kreuzschlitz
ab
Remplacer
le
cœur
par
le
moteur
Ersetze
das
Herz
durch
den
Motor
J'finirais
seul
si
je
cède
ou
bien
si
j'n'ai
plus
d'possibilités
d'retrait
Ich
end
allein,
wenn
ich
nachgeb
oder
keine
Rückzugsmöglichkeit
hab
J'connais
des
reufs
qui
grandissent
comme
les
fleurs
Ich
kenn
Brüder,
die
wie
Blumen
wachsen
Et
d'autres
qui
grandissent
comme
les
regrets
Und
andere,
die
wie
Bedauern
wachsen
(Malgré
le
temps,
je
reste
là
(Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
À
quoi
tu
t'attendais?)
Worauf
hast
du
gewartet?)
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
À
quoi
tu
t'attendais?
Worauf
hast
du
gewartet?
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
À
quoi
tu
t'attendais?
Worauf
hast
du
gewartet?
Périph',
froid
de
l'aube
Stadtautobahn,
Kälte
der
Dämmerung
La
pluie
frappe
les
carreaux,
matte
la
vitre
Regen
prallt
gegen
Scheiben,
beobachte
die
Scheibe
Une
heure
avant,
j'abandonne
Eine
Stunde
zuvor
geb
ich
auf
Et
cette
fille
ne
laissant
plus
qu'un
mot
ou
le
matelas
vide
Und
dieses
Mädchen
lässt
nur
ein
Wort
oder
leere
Matratze
Cliché
sur
les
ruptures
et
les
mecs
fiables
Klischee
über
Trennungen
und
verlässliche
Typen
Et
s'y
a
des
chiennes,
y
a
des
loups
qui
crient
Und
wo
es
Hündinnen
gibt,
gibt
es
Wölfe
die
schreien
La
nuit,
nous
sommes
non
identifiables
Nachts
sind
wir
nicht
identifizierbar
On
voit
qu'le
reflet
de
nos
chaines
et
des
hoodie
gris
Man
sieht
nur
das
Spiegelbild
unserer
Ketten
und
grauen
Hoodies
À
qui
tu
m'compares
que
ces
blaireaux
sautent?
Mit
wem
vergleichst
du
mich,
dass
diese
Trottel
springen?
J'vais
devoir
me
balafrer
la
gueule
pour
être
sûr
de
ne
pas
ressembler
aux
autres
Ich
muss
mir
das
Gesicht
zerschneiden,
um
nicht
wie
die
anderen
auszusehen
On
prend
des
risques
et
des
parti
pris
Wir
gehen
Risiken
ein
und
sind
voreingenommen
J'utilise
les
mêmes
mots,
mais
c'est
pas
l'même
poids
Ich
nutz
dieselben
Worte,
aber
nicht
dasselbe
Gewicht
Comme
la
couleur
de
ma
peau
alourdit
l'crime
Wie
meine
Hautfarbe
das
Verbrechen
beschwert
Mais
faut
bien
qu'on
devienne
des
super
héros
Aber
wir
müssen
Superhelden
werden
À
tout
prix,
bien
qu'autant
de
mal
que
de
tort
Um
jeden
Preis,
trotz
so
viel
Übel
wie
Unrecht
J'lève
le
bras
puis
la
main
d'mon
fils
revient
dans
la
mienne
Ich
heb
den
Arm,
dann
kommt
die
Hand
meines
Sohns
in
meine
Comme
si
c'était
le
marteau
de
Thor
Als
wär
es
Thors
Hammer
J'espère
qu'le
ciel
nous
laissera
mourir
entourés
bien
sûr
en
ayant
l'bon
âge
Ich
hoffe
der
Himmel
lässt
uns
umgeben
sterben
natürlich
im
richtigen
Alter
J'fais
pas
souvent
d'la
muscu'
parce
qu'on
n'arrête
pas
l'destin
juste
en
ayant
l'dos
large
Ich
mach
nicht
oft
Krafttraining,
weil
man
Schicksal
nicht
mit
breitem
Rücken
aufhält
Ça
m'arrangerait,
putain,
c'est
dommage
Das
würde
passen,
verdammt,
ist
schade
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
À
quoi
tu
t'attendais?
Worauf
hast
du
gewartet?
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
À
quoi
tu
t'attendais?
Worauf
hast
du
gewartet?
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
À
quoi
tu
t'attendais?
Worauf
hast
du
gewartet?
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
Malgré
le
temps,
je
reste
là
Trotz
der
Zeit,
ich
bleibe
hier
À
quoi
tu
t'attendais?
Worauf
hast
du
gewartet?
-Suck
a
verse,
oh,
ah
-Suck
a
verse,
oh,
ah
-Vas-y,
ah
c'est
bon
-Los,
ah
das
ist
gut
Mec,
t'es
un
ouf
ou
quoi?
Alter,
bist
du
verrückt
oder
was?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kevin Mike Gbaguidi, Nacem Ali Sultan, Yoann Jeanville, Paul Nnaze
Attention! Feel free to leave feedback.