Incapable (feat. HEDGES) -
Jewel
,
Béesau
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Incapable (feat. HEDGES)
Unfähig (feat. HEDGES)
En
c'moment,
j'ai
l'impression
d'faire
d'la
merde
Gerade
hab
ich
das
Gefühl,
ich
mache
nur
Mist
Le
genre
de
truc
qui
change
pas
l'jeu
ni
même
mon
niveau
social
Sowas,
das
weder
das
Spiel
noch
meinen
Status
ändert
La
plupart
du
temps
ma
feuille
est
blanche
comme
neige
Meist
ist
mein
Blatt
weiß
wie
Schnee
Comme
si
j'avais
peur
d'me
casser
la
gueule
Als
hätte
ich
Angst,
auf
die
Fresse
zu
fliegen
Tout
seul,
devant
une
étape
cruciale
Allein
vor
einer
entscheidenden
Etappe
J'crois
trop
en
c'rap
à
la
con
Ich
glaub
zu
sehr
an
diesen
dummen
Rap
T'façon,
il
s'passera
jamais
quedal
Es
wird
eh
nie
was
passieren
Si
j'suis
pas
sincère
dans
tout
c'que
j'raconte
Wenn
ich
nicht
ehrlich
bin
in
allem,
was
ich
sag
Est-ce
que
cette
fois,
la
salle
sera
comble?
Wird
der
Saal
diesmal
voll
sein?
J'paie
encore
des
pots
cassés
Ich
zahle
immer
noch
für
Scherben
Les
faux
amis
demandent
des
paies
sur
acompte
Falsche
Freunde
wollen
Vorschüsse
En
c'moment
c'est
bizarre
avec
ma
meuf
Gerade
ist's
komisch
mit
meiner
Freundin
Y
a
plus
d'trucs
qui
sortent
d'la
bouche
des
dragons
Immer
mehr
Drachenzungen-Gerede
C'est
genre
Vinted,
en
vrai,
y
a
plus
rien
d'neuf
Wie
bei
Vinted,
echt,
nichts
Neues
mehr
Et
c'est
sûrement
pour
ça
qu'je
regarde
les
passants
Darum
schau
ich
wohl
auf
die
Passanten
Pour
elle,
j'ai
toujours
l'sourire,
pour
toi,
des
regards
glaçants
Für
sie
lächel
ich,
für
dich
eisige
Blicke
Comme
si
tu
m'avais
fait
quelque
chose
Als
hättest
du
mir
was
angetan
Mais
j'suis
trop
bête,
on
est
grave
tout
c'que
j'désirais
Aber
ich
bin
zu
dumm,
wir
sind
alles,
was
ich
wollte
Une
vie
à
deux
serait
trop
belle
Ein
Leben
zu
zweit
wär
zu
schön
Seulement,
j'crois
que
je
t'aime
plus
Nur
glaub
ich,
ich
lieb
dich
nicht
mehr
Instru
chill
mais
vérité
implacable
Chilliger
Beat
aber
unerbittliche
Wahrheit
On
a
grandi,
j'suis
simplement
devenu
le
monstre
du
placard
Wir
sind
erwachsen,
ich
wurde
einfach
der
Schrankmonster
Je
reste
incapable
Ich
bleib
unfähig
De
le
dire,
c'est
impossible
Es
zu
sagen,
es
ist
unmöglich
Je
reste
incapable
Ich
bleib
unfähig
De
le
dire,
c'est
impossible
Es
zu
sagen,
es
ist
unmöglich
Je
reste
incapable
Ich
bleib
unfähig
De
le
dire,
c'est
impossible
Es
zu
sagen,
es
ist
unmöglich
Mon
oncle
est
mort,
le
lendemain
mon
fils
est
né
Mein
Onkel
starb,
am
nächsten
Tag
wurde
mein
Sohn
geboren
Comme
si
y
avait
plus
assez
d'place
pour
agrandir
la
mif
Als
wär
kein
Platz
mehr,
die
Familie
zu
vergrößern
Le
scénario
est
bizarrement
ficelé
Das
Drehbuch
ist
seltsam
geschrieben
Il
avait
Alzheimer
Er
hatte
Alzheimer
Et
c'est
bizarre,
c'est
moi
qui
zappait
d'l'appeler
Komisch,
ich
war's,
der
vergaß
anzurufen
Grand-mère
en
pleurs,
elle
perd
un
fils
Oma
in
Tränen,
verliert
einen
Sohn
J'me
dis
qu'ce
monde
est
glacé
Ich
denk,
diese
Welt
ist
eisig
J'vois
mon
père
comme
Zorro
Ich
seh
meinen
Vater
wie
Zorro
Quand
il
rentre
dans
la
sphère
de
douleur
Wenn
er
in
den
Schmerzbereich
eintaucht
Qu'il
en
ressort
en
disant
qu'rien
n's'est
passé
Und
rauskommt,
als
wär
nichts
gewesen
C'est
pas
notre
choix
d'être
sobre,
hein?
Ist
nicht
unsere
Wahl,
nüchtern
zu
sein,
oder?
C'est
pas
notre
genre
d'être
weak
Nicht
unser
Stil,
schwach
zu
sein
Même
si
le
cœur
hurle
sous
le
pull
il
faut
pas
qu'il
sorte
Auch
wenns
Herz
schreit,
unterm
Pulli
darf
es
nicht
raus
Il
paraîtrait
qu'il
faudrait
même
l'enfermer
sous
le
sweat
Man
sagt,
man
müsste
es
sogar
unter
dem
Sweater
einsperren
Mais
c'est
des
conneries,
Dieu
soit
loué
Aber
das
ist
Quatsch,
Gott
sei
Dank
On
est
claqué
pour
dire
c'qu'on
ressent
Wir
sind
zu
platt,
um
Gefühle
zu
zeigen
Alors,
j'vais
m'assurer
qu'mon
fils
soit
doué
Darum
sorge
ich,
dass
mein
Sohn
es
kann
Peut-être
que
ça
déteindra
sur
nous,
à
la
longue
Vielleicht
färbt's
auf
uns
ab
mit
der
Zeit
Peut-être
même
qu'on
se
dira
"je
t'aime",
ah
bah
nan
Vielleicht
sagen
wir
sogar
"Ich
liebe
dich"
- ah
nein
Je
reste
incapable
Ich
bleib
unfähig
De
le
dire,
c'est
impossible
Es
zu
sagen,
es
ist
unmöglich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Remy Eric Clement Beesau, Remy Beesau, Yoann Cedric Jeanville, Yoan Jeanville
Attention! Feel free to leave feedback.