Lyrics and translation Jgivens feat. Liz Vice - Fahrenheit 99
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fahrenheit 99
99 градусов по Фаренгейту
30,
000
light
millennia
below
the
sea
level
of
the
heavens
В
30
000
световых
тысячелетиях
ниже
уровня
небес
I
manifested
the
sky
Я
явил
небо
миру,
Suspended
like
sent
to
Bernoulli's
principal's
office
Парящий,
словно
отправленный
в
кабинет
директора
по
принципу
Бернулли.
One,
two
too
many
times
Раз,
два,
слишком
много
раз
For
two
or
three
different
causes
По
двум
или
трём
разным
причинам
To
three
of
you,
this
is
nauseous
Троим
из
вас
от
этого
тошно,
No
Dramamine
Нет
драмины,
Of
an
engine
that
thought
he
could
with
the
helium
in
his
mind
О
моторе,
который
думал,
что
сможет
с
гелием
в
голове.
He's
leading
'em
Он
ведёт
их
Through
the
leaves
of
the
para-dig-m
of
pride
Сквозь
листья
парадигмы
гордыни,
Dig
him
like
Smacks
Рой
его,
как
Смакс
From
that
casket
after
he
dies
Из
гроба
после
его
смерти.
Ev-er-y
action
is
paired
with
the
Каждое
действие
связано
с
Equal
like
the
left
key
of
delete
reaction
Равной,
как
левая
клавиша
удаления,
реакцией.
Unholy
trinity
wrapped
in
Нечестивая
троица,
заключённая
в
The
Me
and
myself
and
the
Isaac
Newton's
cradle
Меня,
себя
и
колыбель
Ньютона.
My
captain
is
my
reflection
Мой
капитан
— моё
отражение,
My
silhouette
just
follows
us
blind
Мой
силуэт
просто
следует
за
нами
вслепую.
Lowercase
"i"
Строчная
«я»
With
the
dot
on
his
mind
С
точкой
в
уме,
Marked
as
a
exclamation
of
darkness
Отмеченный
как
восклицательный
знак
тьмы,
Soon
as
he
nosedives
Как
только
он
пикирует,
Descendants
descending
in
peril
rarely
fly
Потомки,
спускающиеся
в
опасности,
редко
летают.
It's
scary
when
paraffin's
Страшно,
когда
парафин
Fahrenheit
99
99
градусов
по
Фаренгейту.
Humanity's
vanity
Тщеславие
человечества,
Narrow
insanity
Узкое
безумие,
Fantasy
tragically
their
calamity
Фантазия
трагически
оборачивается
их
бедой
With
the
intent
on
cloning
the
Son
С
намерением
клонировать
Сына,
But
math-e-matically
standing
in
fallacy
Но
математически
стоя
в
заблуждении.
Gravity
had
the
reality
Гравитация
была
реальностью,
Sadly
the
family
laughed
at
the
canopy
К
сожалению,
семья
смеялась
над
куполом.
Icarus
aerodynamically
dumb
Икар
аэродинамически
глуп,
Thinking
his
thinking
could
even
come
Думая,
что
его
мышление
вообще
может
приблизиться
Close
to
the
sun
К
солнцу,
Close
to
the
sun
К
солнцу.
A
premie,
and
I'm
dreaming...
Недоношенный,
и
я
вижу
сны...
I
have
a
dream,
if—nah
У
меня
есть
мечта,
если...
нет.
I
got
a
premonition
as
a
fetus
that
I
would
enter
and
be
the
seed
to
lead
every
elitist
У
меня
было
предчувствие
ещё
в
утробе,
что
я
войду
и
стану
семенем,
которое
поведёт
каждого
представителя
элиты.
As
I
reposition
my
feet
I'll
breach
Меняя
положение
ног,
я
прорвусь,
I'm
just
buying
my
time
Я
просто
выжидаю
время,
I'm
'bout
to
climb
up
this
ladder
Я
собираюсь
взобраться
по
этой
лестнице,
Up
this
Tower
of
Babel
and
get
so
high
На
эту
Вавилонскую
башню,
и
подняться
так
высоко.
Somewhere
I
heard,
"A
crew
of
lions
comes
before
the
autumn..."
Где-то
я
слышал:
«Стая
львов
приходит
перед
осенью...»
Y'all
gon'
discover
that
Jew
was
lying
Вы
все
узнаете,
что
этот
еврей
лгал,
When
I
fly
and
my
timing
is
June
to
August
Когда
я
взлечу,
и
время
моё
— с
июня
по
август,
Hotter
than
any
Miami
team
Жарче,
чем
любая
команда
Майами,
Heat
or
Dolphin-in-scalding-water
Жара
или
дельфины
в
кипящей
воде.
Y'all
livin'
in
dreams
Вы
все
живёте
в
мечтах,
And
I'm
evolving
from
crying
to
talking
А
я
эволюционирую
от
плача
к
разговору,
To
telling
you,
"I
can
accomplish
more
than
the
God
that
you
claim
to
crawl
to...
or
walk"
Чтобы
сказать
тебе:
«Я
могу
достичь
большего,
чем
Бог,
к
которому,
как
ты
утверждаешь,
ты
ползёшь...
или
идёшь».
But
walking
is
primal,
and
my
assignment
Но
ходьба
— это
первобытно,
а
моё
предназначение
—
Is
flying
right
up
to
Zion
Лететь
прямо
к
Сиону,
To
illustrate
just
who
I
am
Чтобы
показать,
кто
я
такой.
I'll
rise
faster
than
mercury
acting
urgently
at
the
core
of
the
Earth
asking
gravity
if
he's
heard
of
me
Я
поднимусь
быстрее,
чем
ртуть,
неистово
действующая
в
ядре
Земли,
спрашивая
гравитацию,
слышал
ли
он
обо
мне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Joseph Terry
Album
Fly Exam
date of release
25-09-2015
Attention! Feel free to leave feedback.