Lyrics and translation 家家 - 命運 (中視"蘭陵王"主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
命運 (中視"蘭陵王"主題曲)
Fate (Theme Song from CTV's"Lan Ling Wang")
能不能蒙上眼睛
就可以不伤心
Can
I
cover
my
eyes
and
then
not
be
sad?
能不能脱下面具
还可以很狠心
Can
I
take
off
my
mask
and
still
be
cruel?
如果不是遇见你
我不可能相信
If
I
hadn't
met
you,
I
wouldn't
believe
it.
生命有一种一定
一定要爱下去
Life
has
one
certainty,
we
must
continue
to
love.
爱可以相知相许
相依为命
Love
can
mean
knowing
each
other,
being
fated
to
be
together,
却听天由命
But
only
heaven
knows.
爱可以心有灵犀
动魄惊心
Love
can
be
a
meeting
of
the
minds,
stirring
the
soul,
却难以抗拒流星的宿命
But
it's
hard
to
resist
the
fate
of
a
shooting
star.
我属于
你的注定
I
belong
to
your
destiny,
不属于
我的命运
Not
to
my
own
fate.
不要命
不要清醒
I
don't
care
about
my
life
or
being
sober.
还有梦能紧紧抱着你
I
still
have
dreams
that
can
hold
you
tightly.
爱写出
我的诗经
Love
writes
my
poetry
classic.
算不出
我的命运
It
can't
calculate
my
fate.
你给我的命
下一辈子再还你
I'll
repay
the
life
you
gave
me
in
the
next
life.
如果能如影随形
If
I
could
follow
you
like
a
shadow,
谁愿意一意孤行
Who
would
willingly
go
it
alone?
如果能变成蚂蚁
If
I
could
become
an
ant,
我愿意趋近于零
I
would
willingly
approach
zero.
冥冥中明明是你
It's
clearly
you
in
my
heart,
明明还不死心
Clearly
I'm
still
not
dead
yet.
生命是一个谜语
Life
is
a
riddle,
因为你而悬疑
Because
of
you,
it's
suspenseful.
最初的一心一意
深信不疑
At
first,
I
believed
wholeheartedly
without
a
doubt,
不能没有你
That
I
couldn't
live
without
you.
最后的情非得已
身不由己
In
the
end,
it's
out
of
necessity,
I
can't
help
myself.
当物换星移
今夕是何夕
When
the
stars
change
and
tonight
becomes
another
night,
我属于
你的注定
I
belong
to
your
destiny,
不属于
我的命运
Not
to
my
own
fate.
不要命
不要清醒
I
don't
care
about
my
life
or
being
sober.
还有梦能紧紧抱着你
I
can
still
tightly
hold
onto
dreams
of
you.
爱写出
我的诗经
Love
writes
my
poetry
classic.
算不出
我的命运
It
can't
calculate
my
fate.
你给我的命
下一辈子再还你
I'll
repay
the
life
you
gave
me
in
the
next
life.
我属于
你的注定
I
belong
to
your
destiny,
不属于
我的命运
Not
to
my
own
fate.
不要命
不离不弃
I
don't
care
about
my
life
or
giving
up,
暴风雨里静静的运行
I
will
calmly
endure
the
storm.
爱写出
我的诗经
Love
writes
my
poetry
classic.
算不出
我的命运
It
can't
calculate
my
fate.
你借我的命
还给天地还给你
I'll
repay
the
life
you
lent
me
to
the
world
and
to
you.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GUAI SHOU, CHEN CHU
Attention! Feel free to leave feedback.