家家 - 命運 (中視"蘭陵王"主題曲) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 家家 - 命運 (中視"蘭陵王"主題曲)




命運 (中視"蘭陵王"主題曲)
Судьба (Главная тема сериала "Принц Лань Лин")
能不能蒙上眼睛 就可以不伤心
Если закрыть глаза, разве станет легче?
能不能脱下面具 还可以很狠心
Если снять маску, смогу ли быть жестокой?
如果不是遇见你 我不可能相信
Если бы не встретила тебя, я бы не поверила,
生命有一种一定 一定要爱下去
Что в жизни есть нечто непреложное непременно любить.
爱可以相知相许 相依为命
Любовь может быть взаимопониманием и верностью, единением душ,
却听天由命
Но всё же подчиняется судьбе.
爱可以心有灵犀 动魄惊心
Любовь может быть родством душ, волнением и трепетом,
却难以抗拒流星的宿命
Но ей трудно противостоять судьбе падающей звезды.
我属于 你的注定
Я принадлежу твоей судьбе,
不属于 我的命运
Не принадлежу своей.
不要命 不要清醒
Не нужна мне жизнь, не нужно прозрение,
还有梦能紧紧抱着你
Пока есть сон, в котором я могу крепко обнимать тебя.
爱写出 我的诗经
Любовь написала мои стихи,
算不出 我的命运
Но не может предсказать мою судьбу.
你给我的命 下一辈子再还你
Жизнь, что ты мне дал, верну в следующей.
如果能如影随形
Если бы можно было быть твоей тенью,
谁愿意一意孤行
Кто бы хотел идти своим путем в одиночестве?
如果能变成蚂蚁
Если бы можно было стать муравьем,
我愿意趋近于零
Я бы стремилась к нулю,
冥冥中明明是你
В этой тайне явно есть ты,
明明还不死心
Явно еще не потеряла надежду.
生命是一个谜语
Жизнь это загадка,
因为你而悬疑
Из-за тебя полная неизвестности.
最初的一心一意 深信不疑
Первоначальная преданность, непоколебимая вера,
不能没有你
Не могу без тебя.
最后的情非得已 身不由己
В конечном счете, вынужденная безысходность,
当物换星移 今夕是何夕
Когда всё меняется, какая же сегодня ночь?
我属于 你的注定
Я принадлежу твоей судьбе,
不属于 我的命运
Не принадлежу своей.
不要命 不要清醒
Не нужна мне жизнь, не нужно прозрение,
还有梦能紧紧抱着你
Пока есть сон, в котором я могу крепко обнимать тебя.
爱写出 我的诗经
Любовь написала мои стихи,
算不出 我的命运
Но не может предсказать мою судьбу.
你给我的命 下一辈子再还你
Жизнь, что ты мне дал, верну в следующей.
我属于 你的注定
Я принадлежу твоей судьбе,
不属于 我的命运
Не принадлежу своей.
不要命 不离不弃
Не нужна мне жизнь, не расстанусь с тобой,
暴风雨里静静的运行
В буре тихо двигаюсь вперед.
爱写出 我的诗经
Любовь написала мои стихи,
算不出 我的命运
Но не может предсказать мою судьбу.
你借我的命 还给天地还给你
Жизнь, что ты мне дал, верну небу и тебе.





Writer(s): GUAI SHOU, CHEN CHU


Attention! Feel free to leave feedback.