Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amata
mia,
deve
essere
cambiato
il
tempo
Meine
Geliebte,
die
Zeit
muss
sich
geändert
haben
Perché
nel
mio
giardino
sboccia
Denn
in
meinem
Garten
blüht
Averti
qui
Dich
hier
zu
haben
è
più
di
quello
che
aspettavo
ist
mehr
als
das,
was
ich
erwartete
è
più
del
giorno
che
sognavo
ist
mehr
als
der
Tag,
von
dem
ich
träumte
Che
sognavo...
Von
dem
ich
träumte...
Tu
fai
a
me
quello
che
il
sole
ha
fatto
a
lei
Du
tust
mir
an,
was
die
Sonne
ihr
angetan
hat
T'amo
e
temo,
temo
e
t'amo
Ich
liebe
dich
und
fürchte,
fürchte
und
liebe
dich
Come
un
suono
che
se
spegni
resta
lì
Wie
ein
Klang,
der,
wenn
du
ihn
ausschaltest,
dort
bleibt
Poi
perdono
e
poi
tremo
Dann
vergebe
ich
und
dann
zittere
ich
Quando
sa
di
assenza
tutto
attorno
a
me.
Wenn
alles
um
mich
herum
nach
Abwesenheit
schmeckt.
Farò
di
te
l'indirizzo
del
mio
cuore,
Ich
werde
dich
zur
Adresse
meines
Herzens
machen,
Farò
con
te
il
sesso
mai
provato,
Ich
werde
mit
dir
den
Sex
haben,
den
ich
nie
zuvor
erlebt
habe,
Farò
di
te
eternità...
Ich
werde
dich
zur
Ewigkeit
machen...
Amata
mia,
Meine
Geliebte,
Sei
fuoco
in
un
camino
spento,
Du
bist
Feuer
in
einem
erloschenen
Kamin,
Sei
acqua
quando
ho
tanta
sete,
Du
bist
Wasser,
wenn
ich
großen
Durst
habe,
Sei
una
rosa.
una
rosa.
Du
bist
eine
Rose.
eine
Rose.
Non
c'è
amore
che
non
viva
un
pianto,
Es
gibt
keine
Liebe,
die
keine
Träne
erlebt,
Non
c'è.
mai
un
inverno,
e
nessun'ombra
fermerà
questo
mio
vivere
di
te,
Es
gibt
keinen
Winter,
und
kein
Schatten
wird
dieses
mein
Leben
von
dir
aufhalten,
Mai
una
morte,
mai
un
dolore,
Niemals
ein
Tod,
niemals
ein
Schmerz,
Mai
nessuno,
mai
nessuno
più
così
Niemals
jemand,
niemals
jemand
mehr
so
Avrò
con
te
l'intesa
mai
raggiunta,
Ich
werde
mit
dir
das
nie
erreichte
Einverständnis
haben,
Avrò
con
te
una
vita
di
traguardi,
Ich
werde
mit
dir
ein
Leben
voller
Ziele
haben,
Avrò
con
te...
eternità!
Ich
werde
mit
dir
haben...
Ewigkeit!
E
chissà
l'eternità,
cosa
ci
riserverà,
Und
wer
weiß,
was
die
Ewigkeit
für
uns
bereithält,
Quanto
ci
regalerà,
quanto
poi
ci
toglierà...
Wie
viel
sie
uns
schenken
wird,
wie
viel
sie
uns
dann
nehmen
wird...
Avrò
occhi
da
bambino
e
un
aereoplano
per
volare
Ich
werde
Augen
eines
Kindes
haben
und
ein
Flugzeug
zum
Fliegen
E
un'altra
rosa
da
guardare...
Und
eine
andere
Rose
zum
Anschauen...
E
chissà
l'eternità,
cosa
ci
riserverà,
Und
wer
weiß,
was
die
Ewigkeit
für
uns
bereithält,
Quanto
ci
regalerà,
quanto
poi
ci
toglierà...
Wie
viel
sie
uns
schenken
wird,
wie
viel
sie
uns
dann
nehmen
wird...
Avrò
occhi
da
bambino
e
un
aereoplano
per
volare
Ich
werde
Augen
eines
Kindes
haben
und
ein
Flugzeug
zum
Fliegen
E
un'altra
rosa
da
guardare...
Und
eine
andere
Rose
zum
Anschauen...
E
chissà
l'eternità,
cosa
ci
riserverà,
Und
wer
weiß,
was
die
Ewigkeit
für
uns
bereithält,
Quanto
ci
regalerà,
quanto
poi
ci
toglierà...
Wie
viel
sie
uns
schenken
wird,
wie
viel
sie
uns
dann
nehmen
wird...
Avrò
occhi
da
bambino
e
un
aereoplano
per
volare
Ich
werde
Augen
eines
Kindes
haben
und
ein
Flugzeug
zum
Fliegen
E
un'altra
rosa
da
guardare...
Und
eine
andere
Rose
zum
Anschauen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Ross Hamilton, Ben Utecht
Album
Romanza
date of release
07-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.