Lyrics and translation Jim Broadbent feat. Nicole Kidman, Jacek Koman, John Leguizamo, Ewan McGregor, Garry MacDonald, Richard Roxburgh & Matthew Whittet - The Pitch (Spectacular Spectacular) [Original Film Version]
The Pitch (Spectacular Spectacular) [Original Film Version]
Презентация (Грандиозное представление) [Оригинальная версия из фильма]
Spectacular,
spectacular
Грандиозно,
грандиозно,
No
words
in
the
vernacular
Нет
слов,
чтобы
описать
Can
describe
this
great
event
Это
великое
событие.
You'll
be
dumb
with
wonderment
Ты
будешь
в
изумлении.
Returns
are
fixed
at
ten
percent
Доход
- десять
процентов,
You
must
agree
that's
excellent
Согласись,
это
превосходно.
And
on
top
of
your
fee
И
сверх
твоего
гонорара
You'll
be
involved
artistically
Ты
будешь
участвовать
творчески.
What
do
you
mean
by
that?
Что
ты
имеешь
в
виду?
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
Elephants,
Bohemians
Слоны,
богема,
Indians
and
courtesans
Индийцы
и
куртизанки,
Acrobats
and
juggling
bears
Акробаты
и
танцующие
медведи,
Exotic
girls,
fire-eaters
Экзотические
танцовщицы,
огнеглотатели,
Musclemen,
contortionists
Силачи,
конторсионисты,
Intrigue,
danger
and
romance
Интрига,
опасность
и
романтика,
Electric
lights,
machinery
Электрический
свет,
механизмы,
All
run
with
electricity
Все
работает
на
электричестве.
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
Spectacular,
spectacular!
Грандиозно,
грандиозно!
No
words
in
the
vernacular
Нет
слов,
чтобы
описать
Can
describe
this
great
event
Это
великое
событие.
You'll
be
dumb
with
wonderment
Ты
будешь
в
изумлении.
The
hills
are
alive,
with
the
sound
of
music
Холмы
живы,
они
наполнены
музыкой.
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
The
courtesan
and
sitar
man
Куртизанку
и
sitarista
Are
pulled
apart
by
an
evil
plan
Разлучает
злодейский
план.
But
in
the
end
she
hears
his
song
Но
в
конце
она
слышит
его
песню,
And
their
love
is
just
too
strong
И
их
любовь
слишком
сильна.
It's
a
little
bit
funny
Это
немного
забавно,
This
feeling
inside
Это
чувство
внутри.
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
The
sitar
player's
secret
song
Тайная
песня
sitarista
Helps
them
flee
the
evil
one
Помогает
им
бежать
от
злодея.
Though
the
tyrant
rants
and
rails,
it
is
all
to
no
avail
Хотя
тиран
бушует,
все
это
бесполезно.
I
am
the
evil
maharajah!
You
will
not
escape!
Я
- злой
махараджа!
Вы
не
уйдете!
Oh
Harold,
no
one
could
play
him
like
you
could!
О,
Гарольд,
никто
не
смог
бы
сыграть
его
так,
как
ты!
No
one's
going
to!
Никто
и
не
собирается!
So
exciting,
we'll
make
them
laugh,
we'll
make
them
cry
Так
волнующе,
мы
заставим
их
смеяться,
мы
заставим
их
плакать.
So
delighting
Так
восхитительно.
And
in
the
end
should
someone
die?
И
в
конце,
должен
ли
кто-нибудь
умереть?
So
exciting,
the
audience
will
stop
and
cheer
Так
волнующе,
публика
будет
аплодировать
стоя,
So
delighting,
it
will
run
for
fifty
years
Так
восхитительно,
это
будет
идти
пятьдесят
лет.
Generally,
I
like
it!
В
общем,
мне
нравится!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Offenbach, Baz Luhrmann, Craig Pearce
Attention! Feel free to leave feedback.