Lyrics and translation Jim Reeves - The Spell of the Yukon
I
wanted
the
gold
and
I
sought
it,
I
scrabbled
and
mucked
like
a
slave,
was
it
famine
or
scurvy?
I
fought
it;
I
hurled
my
youth
into
a
grave.I
wanted
the
gold
and
I
got
it;
came
out
with
a
fortune
last
fall.
Мне
нужно
было
золото,
и
я
искал
его,
я
скреб
и
копошился,
как
раб,
был
ли
это
голод
или
цинга?
я
боролся
с
ним;
я
бросил
свою
молодость
в
могилу.
Yet
somehow
life's
not
what
I
thought
it,
and
somehow
the
gold
isn't
all;
no.
Но
почему-то
жизнь
не
такая,
какой
я
ее
представлял,
и
почему-то
золото-это
не
все;
нет.
There's
the
land,
have
you
seen
it?
It's
the
cussidest
land
I
know,
Это
самая
грязная
земля,
которую
я
знаю.
From
the
big
dizzy
mountains
that
screen
it
to
the
deep
death
like
valleys
below.
От
больших
головокружительных
гор,
которые
заслоняют
его,
до
глубоких
долин
смерти
внизу.
Some
say
God
was
tired
when
he
made
it,
some
say
it's
a
fine
land
to
shun;
maybe,
Кто-то
говорит,
что
Бог
устал,
когда
создавал
ее,
кто-то
говорит,
что
это
прекрасная
земля,
которой
стоит
избегать;
может
быть,
But
there
are
some
who
would
trade
it
for
no
land
on
Earth,
and
I'm
one.
Но
есть
те,
кто
променял
бы
ее
ни
на
какую
землю
на
Земле,
и
я
один
из
них.
You
come
to
get
rich,
that's
a
good
reason.
You
feel
like
an
excile
at
first,
you
hate
it
like
Hell
for
a
season
and
then
you're
worse
than
the
worst.
Ты
приходишь
разбогатеть,
и
это
хорошая
причина:
сначала
ты
чувствуешь
себя
изгоем,
какое-то
время
ты
это
чертовски
ненавидишь,
а
потом
становишься
хуже
самого
худшего.
It
grips
you
like
some
kind
of
sinning,
it
twists
you
from
foe
to
a
friend.
Она
захватывает
тебя,
как
какой-то
грех,
она
превращает
тебя
из
врага
в
друга.
It
seems
it's
been
since
the
Beginning,
it
seems
it
will
be
till
the
end.
Кажется,
так
было
с
самого
начала,
кажется,
так
будет
до
самого
конца.
I've
stood
in
some
mighty
mouthed
hollow
thats
plum
full
of
hush
to
the
brim.
Я
стоял
в
какой-то
могучей
впадине,
наполненной
тишиной
до
краев.
I've
watched
the
big
husky
sun
wallow
in
crimson
and
gold
and
grow
dim.
Я
наблюдал,
как
большое
хриплое
солнце
купается
в
Багровом
и
золотом
и
тускнеет.
Till
the
moon
set
the
pearly
peaks
gleaming
and
the
stars
tumbled
out
neck
and
crop;
and
I
thought
I
surely
was
dreaming
with
the
peace
of
the
World
piled
on
top.
Пока
Луна
не
засияла
жемчужными
вершинами,
и
звезды
не
посыпались
с
неба,
и
я
думал,
что,
несомненно,
сплю
с
миром
мира,
навалившимся
на
меня.
The
summer,
no
sweeter
was
ever,
the
sunshining
woods
all
a
thrill,
the
grailing
aleap
in
the
river,
the
bighorn
asleep
on
the
hill.
Лето,
слаще
которого
не
бывало
никогда,
залитые
солнцем
леса-все
это
трепет,
грааль
алеапа
в
реке,
Бигхорн
спит
на
холме.
The
strong
life
that
never
knows
harness,
the
wilds
where
the
caribou
call,
the
freshness,
the
freedom,
the
farness.Oh
God
how
I'm
stuck
on
it
all!
Сильная
жизнь,
которая
никогда
не
знает
упряжи,
дикие
земли,
куда
зовут
карибу,
свежесть,
свобода,
дальность-О
Боже,
как
я
зациклился
на
всем
этом!
The
winter,
the
brightness
that
blinds
you,
the
white
land
locked
tight
as
a
drum;
the
cold
fear
that
follows
and
finds
you,
the
silence
that
bludgions
you
dumb.
Зима,
ослепляющий
тебя
свет,
белая
земля,
запертая
на
замок,
как
барабан,
холодный
страх,
который
следует
за
тобой
и
находит
тебя,
тишина,
которая
лишает
тебя
дара
речи.
The
snows
that
are
older
than
history,
the
woods
where
the
wierd
shadows
slant,
the
stillness,
the
moonlight,
the
mystery.I've
bade
them
goodbye,
but
I
can't.
Снега,
которые
старше
истории,
леса,
где
странные
тени
склоняются,
тишина,
лунный
свет,
тайна-я
попрощался
с
ними,
но
не
могу.
There's
a
land
where
the
mountains
are
nameless
and
the
rivers
all
run
God
knows
where.
Есть
страна,
где
горы
безымянны,
а
реки
текут
Бог
знает
куда.
There
are
lives
that
are
airing
and
aimless
and
deaths
that
just
hang
by
a
hair.
Есть
жизни,
которые
проветриваются
и
бесцельны,
и
смерти,
которые
просто
висят
на
волоске.
There
are
hardships
that
nobody
reckons,
there
are
valleys
unpeopled
and
still.
Есть
трудности,
которые
никто
не
считает,
есть
долины,
безлюдные
и
неподвижные.
There's
a
land,
oh
how
it
beckons
and
beckons.And
I
want
to
go
back
and
I
will.They're
making
my
money
diminish;
I'm
sick
of
the
taste
of
champagne
Есть
земля,
о,
как
она
манит
и
манит,и
я
хочу
вернуться,
и
я
вернусь,мои
деньги
уменьшаются,
меня
тошнит
от
вкуса
шампанского.
Thank
God
when
I'm
skinned
to
a
finish,
I'll
pike
to
the
Yukon
again.I'll
fight;
and
you
bet
it's
no
sham
fight,
it's
Hell
but
I've
been
there
before
and
it's
better
than
this
by
a
great
sight.
Слава
Богу,
когда
с
меня
содерут
шкуру,
я
снова
доберусь
до
Юкона,
я
буду
драться,
и
ты
держишь
пари,
что
это
не
притворная
драка,
это
ад,
но
я
уже
бывал
там
раньше,
и
это
лучше,
чем
сейчас.
So
me
for
the
Yukon
once
more.
There's
gold
and
it's
haunting
and
taunting.
Так
что
я
снова
отправляюсь
на
Юкон,
там
есть
золото,
и
оно
преследует
и
насмехается
надо
мной.
It's
luring
me
on
as
a
goal.
Это
заманивает
меня,
как
цель.
Yet
it
isn't
the
gold
that
I'm
wanting
so
much
as
just
finding
the
gold.
И
все
же
я
хочу
не
столько
золота,
сколько
просто
найти
его.
It's
the
great
big
broad
land
way
up
yonder,
it's
the
forests
that
silence
has
leased,
it's
the
beauty
that
thrills
me
with
wonder,
it's
the
stillness
that
fills
me
with
peace.
Это
огромная
широкая
земля
там,
наверху,
это
леса,
которые
арендовала
тишина,
это
красота,
которая
приводит
меня
в
трепет
от
удивления,
это
тишина,
которая
наполняет
меня
покоем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anita Kerr
Attention! Feel free to leave feedback.