Lyrics and translation Jim Steinman - In der Gruft
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An
so
einem
Tag.
В
такой-то
день.
An
so
einem
Tag.
В
такой-то
день.
Erklärte
Newton
die
Physik.
Ньютон
открыл
законы
физики.
An
so
einem
Tag.
В
такой-то
день.
An
so
einem
Tag.
В
такой-то
день.
Schreib
Mozart
seine
Nachtmusik.
Моцарт
написал
свою
«Маленькую
ночную
серенаду».
An
so
einem
Tag.
В
такой-то
день.
An
so
einem
Tag.
В
такой-то
день.
Kam
mit
einem
Schlag
Columbus
auf
den
Eiertrick.
Колумб
одним
махом
придумал
свой
трюк
с
яйцом.
Und
Ikarus
dachte
er
könnte
fliegen.
А
Икар
возомнил,
что
может
летать.
Und
Daniel
ist
in
die
Grube
gestiegen.
А
Даниил
спустился
в
ров
ко
львам.
Wäre
es
in
diesem
Keller
nur
ein
wenig
heller,
Будь
в
этом
подвале
хоть
немного
светлее,
Folgte
ich
voll
Zuversicht
meiner
Pflicht.
Я
бы
с
полной
уверенностью
исполнил
свой
долг.
Wär
die
Gruft
nicht
so
abscheulich,
Не
будь
склеп
таким
отвратительным,
Und
der
Duft
nicht
gräulich,
А
запах
— таким
тошнотворным,
Wär
ich
unerschütterlich,
Я
был
бы
непоколебим,
Aber
so
geb
ich
zu
ich
fürchte
mich.
Но
признаюсь,
я
боюсь.
Da
unten
da
steh'n
nicht
zu
überseh'n,
Там,
внизу,
стоят,
не
заметить
невозможно,
Die
Ziele
unserer
Mission,
Цели
нашей
миссии,
Wie
ich
es
erseh
da
runterzugehn,
Как
же
я
жажду
спуститься
туда,
Um
Zweck
genau'rer
Inspektion.
Для
более
тщательной
инспекции.
Was
muss
jetzt
gescheh'n?
Что
должно
произойти?
Was
muss
jetzt
gescheh'n?
Что
должно
произойти?
Aktion
gemäß
der
Instruktion!
Действие
согласно
инструкции!
Wir
sollten
es
üben
und
es
verschieben!
Может,
нам
стоит
потренироваться
и
отложить?
Dies
ist
die
Stunde
jetzt
oder
nie!
Сейчас
или
никогда!
Wir
klettern
jetzt
da
hinunter!
Мы
спускаемся
туда!
Selbsverständlich
Разумеется.
Schnurstracks
Прямо
сейчас.
Hier
die
Tasche,
Вот
сумка.
Willst
du
dass
der
Bucklige
uns
hört?
Хочешь,
чтобы
Горбун
нас
услышал?
Still
da
unten!
Сиди
тихо
там,
внизу!
Achtung,
jetzt
komme
ich.
Осторожно,
сейчас
я
спущусь.
Nein
nei
nei
nei!
Нет,
нет,
нет,
нет!
Ich
häng
fest.
Я
застрял.
Ja
so
hilf
mir
doch
Junge.
Ну
же,
помоги
мне,
мальчик!
Ah
aber
doch
nicht
so.
Ах,
но
только
не
так.
So
geht
es
nicht!
Так
дело
не
пойдет!
Ach
so
geht
das
nicht,
du
wirst
es
allein
machen
müssen.
Так
дело
не
пойдет,
ты
должен
сделать
это
сам.
Ach
ja,
stell
dich
nicht
so
an.
Ах,
да,
не
будь
тряпкой.
Du
musst
ihnen
die
Herzen
durchstoßen.
Ты
должен
пронзить
их
сердца.
Die
Herzen
durchstoßen?
Пронзить
их
сердца?
Professor,
nein,
nein,
alles
nur
das
nicht!
Профессор,
нет,
нет,
только
не
это!
Sei
kein
Waschlappen!
Не
будь
слабаком!
Öffne
die
Särge!
Открой
гробы!
Denk
an
Chagalls
Tochter,
Вспомни
о
дочери
Хагала!
Den
Deckel
weg!
Подними
крышку!
Wer
liegt
drin?
Кто
там
лежит?
Seine
Exzellenz!
Его
превосходительство!
Ha,
gut,
ha
ha
ha.
Ха,
хорошо,
ха-ха-ха.
Jetzt
der
andere.
Теперь
другой.
Jetzt
schnell
zur
Tasche.
А
теперь
быстро
в
сумку.
Schnell
zur
Tasche.
Быстро
в
сумку.
Nimm
den
Hammer
und
einen
Pflock
raus!
Достань
молоток
и
кол!
Hammer,
Pflock.
Молоток,
кол.
Und
jetzt
schnell
rauf
zum
Grafen.
А
теперь
быстро
наверх,
к
графу.
Jetzt
setzt
du
den
Pflock...
А
теперь
вбиваешь
кол...
Zwisch
zwischen
die
sechste
und
die
siebte...
Между
шестым
и
седьмым...
Richtig,
beeil
dich,
Верно,
поторопись,
Aber
nicht
so,
Только
не
так,
Pass
doch
au
du
Dummkopf,
Будь
осторожен,
болван,
Schau
doch
hin,
Смотри,
куда
бьешь,
Anders
rum,
Другой
стороной,
Eins,
zwei,
drei,
drei,
dreeei!
Раз,
два,
три,
три,
три-и-и!
Ich
kann
das
nicht.
Я
не
могу
этого
сделать.
Schämst
du
dich
denn
gar
nicht?
Тебе
не
стыдно?
Doch
schon,
aber
ich
kann
es
trotzdem
nicht.
Конечно,
стыдно,
но
я
все
равно
не
могу.
Barmherziger!
Боже
милостивый!
Ach
es
hat
doch
keinen
Sinn
mit
dir!
Ах,
с
тобой
просто
нет
никакого
смысла!
Komm
wieder
rauf.
Возвращайся
наверх.
Sapperlott.
Alles
muss
man
selber
machen.
Черт
возьми.
Все
приходится
делать
самому.
Ein
Jammer
ist
das
mit
der
heutigen
Jugend.
Вот
уж
действительно,
нынешняя
молодежь
никуда
не
годится.
Kein
Mumm
mehr
in
den
Knochen.
Ни
капли
мужества.
Lasch
und
verweichlicht!
Вялые
и
избалованные!
Nicht
in
der
Lage
sich
am
Riemen
zu
reißen,
wenn's
um's
Ganze
geht.
Неспособны
взять
себя
в
руки,
когда
дело
касается
главного.
Komm
rauf
und
zieh
mich
wieder
hoch.
Поднимайся
и
тащи
меня
наверх.
Träumst
du
oder
was?
Ты
что,
спишь,
что
ли?
Trödel
nicht
rum.
Не
копайся.
Glaubst
du
es
macht
Spaß
hier
rumzuhängen?
Думаешь,
мне
нравится
тут
висеть?
Also
eins
muss
ich
dir
schon
sagen
mein
Junge,
in
der
Theorie
bist
du
ja
schon
recht
rar,
aber
in
der
Praxis,
da
happert
es
leider
noch
gewaltig.
Знаешь,
должен
тебе
сказать,
мальчик,
в
теории
ты,
конечно,
молодец,
но
на
практике...
тебе
еще
многому
предстоит
научиться.
Ja
so
hilf
mir
doch
wenigstens
hoch.
Ну
же,
хотя
бы
помоги
мне
подняться.
Professor...
Профессор...
Kehrt
marsch
marsch.
Кругом!
Suchen
wir
halt
einen
anderen
Weg.
Поищем
другой
путь.
Du
wirst
noch
viel
üben
müssen,
bis
du
mal
in
meine
Fußstapfen
treten
kannst.
Тебе
еще
многому
нужно
научиться,
прежде
чем
ты
сможешь
пойти
по
моим
стопам.
Das
war
heute
leider
eher
eine
Blamage
mit
dir
Боюсь,
сегодня
ты
меня
только
опозорил.
Das
muss
ich
leider
schon
sagen.
Должен
тебе
это
сказать.
(Klopf,
klopf,
klopf)
(Тук-тук-тук.)
Schluss
jetzt
mit
dem
Schlummern.
Хватит
спать.
Was
soll
das
Gebummer?
Что
за
шум?
Hast
du
den
Ball
vergessen?
Ты
мяч
забыл?
Zeit
zum
Aufstehen.
Время
вставать.
Du
spinnst,
es
ist
gerade
erst
Mittag,
da
schau
die
Sonne!
Ты
с
ума
сошел,
сейчас
же
только
полдень,
посмотри
на
солнце!
Dann
schlafen
wir
noch
eine
Runde
zusammen.
Тогда
давай
еще
немного
поспим.
Du
solltest
dich
was
schämen
Chagall
Как
тебе
не
стыдно,
Хагал?
Mir
in
den
Hals
beißen,
mein
Blut
zu
saugen...
Вгрызаться
мне
в
шею,
пить
мою
кровь...
Warum
soll
ich
denn
dein
Blut
nicht
saugen,
А
почему
бы
мне
не
пить
твою
кровь?
Andre
saugen
schließlich
auch
an
mir,
Другие
ведь
тоже
пьют
мою,
Ob
mit
Zähnen
oder
Engelsaugen,
Зубами
ли,
ангельскими
глазами,
Jeder
Mensch
ist
nur
ein
Säugetier.
Каждый
человек
— всего
лишь
млекопитающее.
Was
fast
jeder
tut
ist
doch
kein
Laster,
То,
что
делают
почти
все,
не
порок,
Wer
mal
Blut
geleckt
hat
möchte
mehr.
Кто
лизнул
однажды
крови,
хочет
еще.
Mehr
Vergnügnen
mehr
Erfolgt
mehr
Zaster,
Больше
удовольствий,
больше
успеха,
больше
денег,
Stets
ist
jeder
hinter
jedem
her.
Всегда
кто-то
за
кем-то
гонится.
Wer
nicht
zerschlissen
werden
will,
Кто
не
хочет
быть
растерзанным,
Der
lernt
sich
durchzubeißen.
Тот
учится
кусаться.
Wer
nicht
beschissen
werden
will,
Кто
не
хочет
быть
обосранным,
Muss
andere
bescheissen.
Должен
обгадить
других.
Darum
saug
dir
Mut
an,
Поэтому
наберись
смелости,
Etwas
frisches
Blut
kann,
Немного
свежей
крови
может
Dir
nicht
schaden,
Тебе
не
повредить,
Mir
nicht
schaden,
Мне
не
повредить,
Saug
dich
satt
anstatt
zu
klagen!
Наслаждайся,
вместо
того
чтобы
жаловаться!
Als
ich
noch
lebte,
Когда
я
был
еще
жив,
Fand
ich
dich
fies,
Я
находил
тебя
мерзким,
Seit
du
an
mir
saugst,
Но
с
тех
пор
как
ты
пьешь
мою
кровь,
Find
ich
dich
beinah
süß.
Ты
мне
почти
нравишься.
Geil
zu
sein
ist
komisch,
Быть
ненасытным
забавно,
Geil
zu
sein
ist
komisch.
Быть
ненасытным
забавно.
Dein
Gezerr
an
meinem
Mieder,
Твоя
хватка
на
моем
корсете,
Dein
Blick
war
mir
zuwieder.
Твой
взгляд
был
мне
ненавистен.
Jetzt
ersehn
ich
deinen
Kuss,
Теперь
я
жажду
твоего
поцелуя,
Dreimal
täglich
ist
ein
Muss.
Три
раза
в
день
— это
необходимость.
Ah,
ah
ah
ahh.
А,
а,
а,
а-а-а.
Was
ist
dabei,
Что
в
этом
такого?
Jeder
saugt
jeden
aus,
Все
друг
друга
используют,
Das
ist
das
Gesetz
dieser
Welt.
Это
закон
этого
мира.
Jeder
nimmt
sich
von
jedem,
Каждый
берет
у
другого,
Das
was
ihm
am
liebsten
gefällt.
То,
что
ему
больше
всего
нравится.
Wenn
es
kein
Blut
ist
ist
es
Liebe
oder
Geld.
Если
это
не
кровь,
то
любовь
или
деньги.
Jeder
nimmt
sich
von
jedem,
Каждый
берет
у
другого,
Was
ihm
am
liebsten
gefällt.
То,
что
ему
больше
всего
нравится.
Wenn
es
kein
Blut
ist
ist
es
Liebe
oder
Geld.
Если
это
не
кровь,
то
любовь
или
деньги.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jim Steinman, Michael Kunze
Attention! Feel free to leave feedback.