Lyrics and translation Jim Steinman - Totale Finsternis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Totale Finsternis
Полная тьма
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Fühl
ich
mich
einsam
und
traurig,
Я
чувствую
себя
одинокой
и
грустной,
Doch
ich
weiß
nicht,
was
mir
fehlt.
Но
я
не
знаю,
чего
мне
не
хватает.
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Hab
ich
fantastische
Träume,
Мне
снятся
фантастические
сны,
Aber
wenn
ich
aufwach,
quält
Но
когда
я
просыпаюсь,
меня
мучает
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Lieg
ich
im
Dunkeln
und
warte,
Я
лежу
в
темноте
и
жду,
Doch
worauf
ich
warte,
ist
mir
nicht
klar.
Но
чего
я
жду,
мне
не
ясно.
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Spür
ich
die
unwiderstehliche
Versuchung,
Я
чувствую
непреодолимое
влечение,
Einer
dunklen
Gefahr.
К
тёмной
опасности.
Sei
bereit,
Sternkind...
Будь
готова,
дитя
звёзд...
Ich
hör
eine
Stimme,
die
mich
ruft.
Я
слышу
голос,
который
зовёт
меня.
Sei
bereit,
Sternkind...
Будь
готова,
дитя
звёзд...
Ich
kann
eine
Stimme
hör'n...
Я
слышу
голос...
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Fühl
ich
die
Macht
eines
Zaubers,
Я
чувствую
силу
волшебства,
Die
mich
unsichtbar
berührt.
Которая
незримо
касается
меня.
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Bin
ich
so
hilflos
und
wünsch
mir,
Я
так
беспомощна
и
желаю,
Es
käm
einer,
der
mich
führt
Чтобы
пришёл
тот,
кто
поведёт
меня
Und
beschützt.
И
защитит.
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Kann
ich
es
nicht
mehr
erwarten,
Я
больше
не
могу
ждать,
Ich
will
endlich
eine
Frau
sein
und
frei.
Я
наконец
хочу
быть
женщиной
и
свободной.
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Möcht
ich
Verbotenes
erleben,
Я
хочу
испытать
запретное,
Und
die
Folgen
sind
mir
ganz
einerlei.
И
последствия
меня
совсем
не
волнуют.
Sei
bereit,
Sternkind...
Будь
готова,
дитя
звёзд...
Ich
hör
eine
Stimme,
die
mich
ruft.
Я
слышу
голос,
который
зовёт
меня.
Sei
bereit,
Sternkind...
Будь
готова,
дитя
звёзд...
Ich
spür
eine
Sehnsucht,
die
mich
sucht...
Я
чувствую
желание,
которое
ищет
меня...
Von
Krolock:
Граф
фон
Кролок:
Sich
verlieren
heißt
sich
befrei'n.
Потерять
себя
— значит
освободиться.
Du
wirst
dich
in
mir
erkennen.
Ты
узнаешь
себя
во
мне.
Was
du
erträumst
wird
Wahrheit
sein.
То,
о
чём
ты
мечтаешь,
станет
реальностью.
Nichts
und
niemand
kann
uns
trennen.
Ничто
и
никто
не
сможет
разлучить
нас.
Tauch
mit
mir
in
die
Dunkelheit
ein!
Окунись
со
мной
во
тьму!
Zwischen
Abgrund
und
Schein,
Между
бездной
и
светом,
Verbrennen
wir
die
Zweifel
und
vergessen
die
Zeit.
Сожжём
сомнения
и
забудем
о
времени.
Ich
hüll
dich
ein
in
meinen
Schatten
Я
окутаю
тебя
своей
тенью
Und
trag
dich
weit.
И
унесу
далеко.
Du
bist
das
Wunder,
das
Ты
— чудо,
которое
Mit
der
Wirklichkeit
versöhnt.
Примирилось
с
реальностью.
Mein
Herz
ist
Dynamit,
Моё
сердце
— динамит,
Das
einen
Funken
ersehnt.
Который
жаждет
искры.
Von
Krolock
und
Sarah:
Граф
фон
Кролок
и
Сара:
Ich
bin
zum
Leben
erwacht!
Я
пробудился
к
жизни!
Die
Ewigkeit
beginnt
heut
Nacht.
Вечность
начинается
этой
ночью.
Die
Ewigkeit
beginnt
heut
Nacht.
Вечность
начинается
этой
ночью.
Ich
hab
mich
gesehnt
danach,
Я
так
жаждала
этого,
Mein
Herz
zu
verlieren.
Потерять
своё
сердце.
Jetzt
verlier
ich
fast
den
Verstand.
Сейчас
я
почти
схожу
с
ума.
Totale
Finsternis.
Полная
тьма.
Ein
Meer
von
Gefühl
und
kein
Land.
Море
чувств
и
никакой
земли.
Einmal
dachte
ich,
Когда-то
я
думала,
Bricht
Liebe
den
Bann.
Что
любовь
разрушит
чары.
Jetzt
zerbricht
sie
gleich
meine
Welt.
Теперь
она
разрушает
мой
мир.
Totale
Finsternis.
Полная
тьма.
Ich
falle,
und
nichts
was
mich
hält.
Я
падаю,
и
ничто
не
может
меня
удержать.
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Denk
ich,
ich
sollte
lieber
fliehn
vor
dir
Я
думаю,
что
мне
лучше
бежать
от
тебя,
Solang
ich
es
noch
kann.
Пока
я
ещё
могу.
Doch
rufst
du
dann
nach
mir,
Но
если
ты
позовёшь
меня,
Bin
ich
bereit,
dir
blind
zu
folgen.
Я
буду
готова
следовать
за
тобой
вслепую.
Selbst
zur
Hölle
würd
ich
fahren
Даже
в
ад
я
поехала
бы
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Gäb
ich
mein
Leben
her
Я
бы
отдала
свою
жизнь
Für
einen
Augenblick,
За
мгновение,
In
dem
ich
ganz
dir
gehör.
В
котором
я
буду
принадлежать
тебе
целиком.
Manchmal
in
der
Nacht
Иногда
по
ночам
Möcht
ich
so
sein,
wie
du
mich
haben
willst,
Я
хочу
быть
такой,
какой
ты
хочешь
меня
видеть,
Und
wenn
ich
mich
selber
zerstör.
Даже
если
я
уничтожу
себя.
Sei
bereit,
Sternkind...
Будь
готова,
дитя
звёзд...
Ich
hör
eine
Stimme,
die
mich
ruft.
Я
слышу
голос,
который
зовёт
меня.
Sei
bereit,
Sternkind...
Будь
готова,
дитя
звёзд...
Ich
spür
eine
Sehnsucht,
die
mich
sucht.
Я
чувствую
желание,
которое
ищет
меня.
Von
Krolock
und
Sarah:
Граф
фон
Кролок
и
Сара:
Sich
verlieren
heißt
sich
befrei'n.
Потерять
себя
— значит
освободиться.
Du
wirst
dich
in
mir
erkennen.
Ты
узнаешь
себя
во
мне.
Was
du
erträumst
wird
Wahrheit
sein.
То,
о
чём
ты
мечтаешь,
станет
реальностью.
Nichts
und
niemand
kann
uns
trennen.
Ничто
и
никто
не
сможет
разлучить
нас.
Tauch
mit
mir
in
die
Dunkelheit
ein!
Окунись
со
мной
во
тьму!
Zwischen
Abgrund
und
Schein
Между
бездной
и
светом
Verbrennen
wir
die
Zweifel
und
vergessen
die
Zeit.
Сожжём
сомнения
и
забудем
о
времени.
Ich
hüll
dich
ein
in
meinem
Schatten
Я
окутаю
тебя
своей
тенью
Und
trag
dich
weit.
И
унесу
далеко.
Von
Krolock:
Граф
фон
Кролок:
Du
bist
das
Wunder,
das
Ты
— чудо,
которое
Mit
der
Wirklichkeit
versöhnt.
Примирилось
с
реальностью.
Mein
Herz
ist
Dynamit,
Моё
сердце
— динамит,
Das
einen
Funken
ersehnt.
Который
жаждет
искры.
Von
Krolock
und
Sarah:
Граф
фон
Кролок
и
Сара:
Ich
bin
zum
Leben
erwacht!
Я
пробудился
к
жизни!
Die
Ewigkeit
beginnt
heut
Nacht.
Вечность
начинается
этой
ночью.
Die
Ewigkeit
beginnt
heut
Nacht.
Вечность
начинается
этой
ночью.
Ich
hab
mich
gesehnt
danach,
Я
так
жаждала
этого,
Mein
Herz
zu
verlieren.
Потерять
своё
сердце.
Jetzt
verlier
ich
fast
den
Verstand.
Сейчас
я
почти
схожу
с
ума.
Von
Krolock
und
Sarah:
Граф
фон
Кролок
и
Сара:
Totale
Finsternis.
Полная
тьма.
Ein
Meer
von
Gefühl
und
kein
Land.
Море
чувств
и
никакой
земли.
Einmal
dachte
ich,
Когда-то
я
думала,
Bricht
Liebe
den
Bann.
Что
любовь
разрушит
чары.
Von
Krolock:
Граф
фон
Кролок:
Jetzt
zerbricht
sie
gleich
deine
Welt.
Теперь
она
разрушает
твой
мир.
Von
Krolock
und
Sarah:
Граф
фон
Кролок
и
Сара:
Totale
Finsternis.
Полная
тьма.
Wir
fallen,
und
nichts
was
uns
hält.
Мы
падаем,
и
ничто
не
может
нас
удержать.
Totale
Finsternis.
Полная
тьма.
Ein
Meer
von
Gefühl
und
kein
Land.
Море
чувств
и
никакой
земли.
Totale
Finsternis!
Полная
тьма!
Ich
glaub,
ich
verlier
den
Verstand...
Кажется,
я
схожу
с
ума...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Richard Steinman
Attention! Feel free to leave feedback.