Jim Steinman - Wahrheit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jim Steinman - Wahrheit




Wahrheit
Истина
ABRONSIUS:
АБРОНЗИУС:
Niemand kann mich irritieren.
Никто не может меня раздражать.
Für mich zählen nur die Fakten.
Для меня важны только факты.
Niemand kann mich irreführen,
Никто не сможет ввести меня в заблуждение,
Denn ich trau nur dem Exakten.
Потому что я верю только точным данным.
Ich such' Wahrheit, und die Wahrheit will immer Klarheit.
Я ищу истину, а истина всегда стремится к ясности.
Mein Verstand ist unbestechlich.
Мой разум неподкупен.
Ich studier das Positive.
Я изучаю позитивное.
Ich bin niemals oberflächlich.
Я никогда не бываю поверхностным.
Ich seh immer in die Tiefe.
Я всегда смотрю вглубь.
Denn die Wahrheit, will immer Klarheit.
Потому что истина всегда стремится к ясности.
Mein Wissensdrang kommt nicht zur Ruh,
Моя жажда знаний не утихает,
Solang noch Zweifel nagen.
Пока меня терзают сомнения.
Ich lasse kein Geheimnis zu, ich hör nicht auf zu fragen:
Я не допускаю никаких секретов, я не перестаю спрашивать:
Wie und was und wer und wo und wann.
Как и что, и кто, и где, и когда.
Wie und was und wer und wo und wann.
Как и что, и кто, и где, и когда.
MAGDA; CHAGAL; REBECCA:
МАГДА; ШАГАЛ; РЕБЕККА:
Alles ist leicht, wenn der Tag mit Musik begann.
Всё легко, когда день начался с музыки.
Viel ist erreicht, wenn man Sorgen vergessen kann.
Многого можно достичь, когда можешь забыть о заботах.
Es muss sich keiner heut ärgern und plagen.
Никому не нужно сегодня раздражаться и мучиться.
Es sei denn, einer stellt dumme Fragen.
Разве что кто-то начнёт задавать глупые вопросы.
ABRONSIUS:
АБРОНЗИУС:
Wenn in mir der Verdacht erwacht, es wird mir was verschwiegen,
Если во мне просыпается подозрение, что от меня что-то скрывают,
Versuche ich mit aller Macht, die Wahrheit rauszukriegen.
Я изо всех сил стараюсь докопаться до правды.
Schon in der Wiege fing ich an, mein Spielzeug aufzubiegen.
Ещё в колыбели я начал разбирать свои игрушки.
Im ungestümen Wissensdrang zerlegte ich sogar die Kuckucksuhr.
В неуёмной жажде знаний я разобрал даже часы с кукушкой.
Ob Osterhas, ob Nikolaus - Ich ließ mich nicht betrügen.
Ни Пасхальный кролик, ни Санта-Клаус - я не дал себя обмануть.
In der Schule fand ich schnell heraus, dass alle Lehrer lügen.
В школе я быстро понял, что все учителя лгут.
Keine Antwort, die sie gaben, konnte jemals mir genügen,
Ни один из их ответов не мог меня удовлетворить,
Denn in Büchern eingegraben studierte ich die Rätsel der Natur.
Ведь я изучал загадки природы, погребённый в книгах.
Ich glaub an die Vernunft. Sie wird am Ende triumphieren,
Я верю в разум. В конце концов он восторжествует,
Und mag auch die Professorenzunft mein Wissen ignorieren.
И пусть даже профессорская братия игнорирует мои знания.
Doch ich hasse Emotionen, niemand kann mich provozieren.
Но я ненавижу эмоции, никто не сможет меня спровоцировать.
Ohne jemals mich zu schonen bleibe ich der Wahrheit immer auf der Spur.
Не щадя себя, я всегда буду на пути к истине.
Mein Verstand ist unbestechlich.
Мой разум неподкупен.
Ich studier das Positive.
Я изучаю позитивное.
Ich bin niemals oberflächlich.
Я никогда не бываю поверхностным.
Ich seh immer in die Tiefe.
Я всегда смотрю вглубь.
Denn ich sammle die Beweise und bewerte die Motive.
Потому что я собираю улики и оцениваю мотивы.
Ja, ich dien in jeder Weise nur dem Fortschritt
Да, я служу всеми способами только прогрессу
Und der menschlichen Kultur.
И человеческой культуре.
MAGDA; REBECCA; CHAGAL; ALFRED:
МАГДА; РЕБЕККА; ШАГАЛ; АЛЬФРЕД:
Sein Verstand ist unbestechlich.
Его разум неподкупен.
Er studiert das Positive.
Он изучает позитивное.
Er ist niemals oberflächlich.
Он никогда не бывает поверхностным.
Er sieht immer in die Tiefe.
Он всегда смотрит вглубь.
Denn er sammelt die Beweise und bewertet die Motive.
Потому что он собирает улики и оценивает мотивы.
Ja, er dient auf jede Weise nur dem Fortschritt
Да, он служит всеми способами только прогрессу
Und der menschlichen Kultur.
И человеческой культуре.
ABRONSIUS:
АБРОНЗИУС:
Ich suche Wahrheit...
Я ищу истину...
Ich suche Klarheit...
Я ищу ясность...
Für Fortschritt und für menschliche Kultur.
Ради прогресса и человеческой культуры.
Ich suche Wahrheit...
Я ищу истину...
Ich suche Klarheit...
Я ищу ясность...
Für Fortschritt und für menschliche Kultur.
Ради прогресса и человеческой культуры.
Ich suche Wahrheit...
Я ищу истину...
Ich suche Klarheit...
Я ищу ясность...
Für Fortschritt und für menschliche Kultur.
Ради прогресса и человеческой культуры.
...
...
MAGDA; REBECCA; CHAGAL; ALFRED: (gleichzeitig)
МАГДА; РЕБЕККА; ШАГАЛ; АЛЬФРЕД: (одновременно)
Und der menschlichen Kultur
И человеческой культуре.
...
...
ABRONSIUS:
АБРОНЗИУС:
Wo man eine Gans rupft, gibt's bald einen Braten.
Где ощипывают гуся, там скоро будет жаркое.
Wo Eis ist und Schnee, wachsen keine Tomaten.
Там, где лёд и снег, не растут помидоры.
Wo nächtlich rumort wird, da kann man nicht schlafen.
Там, где шумят по ночам, не уснуть.
Und wo einer buckelt, da gibt's einen Grafen.
А где пресмыкаются, там есть и граф.
Ich wette den Nobelpreis, dieser Bucklige bedient ihn.
Ставлю Нобелевскую премию, этот горбун ему прислуживает.
Warum hast du ihn nicht verfolgt?
Почему ты не последовал за ним?
Den Schluss kann doch jedes Kind ziehn...
Любой ребёнок может сделать вывод...
Logik, Logik!
Логика, логика!
Wer fragt, dem sagt die Logik:
Кто спрашивает, тому логика подскажет:
Wie und was und wer und wo und wann.
Как и что, и кто, и где, и когда.
Mein Verstand ist unbestechlich.
Мой разум неподкупен.
Ich studier das Positive.
Я изучаю позитивное.
Ich bin niemals oberflächlich.
Я никогда не бываю поверхностным.
Ich seh immer in die Tiefe.
Я всегда смотрю вглубь.
Denn ich sammle die Beweise und bewerte die Motive.
Потому что я собираю улики и оцениваю мотивы.
Ja, ich dien in jeder Weise nur dem Fortschritt
Да, я служу всеми способами только прогрессу
Und der menschlichen Kultur.
И человеческой культуре.
Ich suche Wahrheit...
Я ищу истину...
Ich suche Klarheit...
Я ищу ясность...
Für Fortschritt und für menschliche Kultur.
Ради прогресса и человеческой культуры.
Ich suche Wahrheit...
Я ищу истину...
Ich suche Klarheit...
Я ищу ясность...
Für Fortschritt und für menschliche Kultur.
Ради прогресса и человеческой культуры.
MAGDA; REBECCA; CHAGAL; ALFRED: (gleichzeitig)
МАГДА; РЕБЕККА; ШАГАЛ; АЛЬФРЕД: (одновременно)
Und der menschlichen Kultur
И человеческой культуре.
...
...
ALLE:
ВСЕ:
Für die Kultur!
Во имя культуры!





Writer(s): James Richard Steinman, Michael Kunze


Attention! Feel free to leave feedback.