Lyrics and translation Jim Tomlinson feat. Stacey Kent - The Surrey with the Fringe on Top
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey with the Fringe on Top
Крытая повозка с бахромой
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Когда
я
повезу
тебя
сегодня
кататься,
милая,
Honey,
here's
the
way
it's
goin'
to
be,
Вот
как
все
будет:
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Ты
будешь
сидеть
в
экипаже,
запряженном
белоснежными
лошадьми,
In
the
slickest
gig
you
ever
see!
В
самом
шикарном
выезде,
который
ты
когда-либо
видела!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Куры,
утки
и
гуси
разбегутся,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
повезу
тебя
в
повозке,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
повезу
тебя
в
повозке
с
бахромой!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Смотри,
как
развевается
бахрома,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Когда
я
погоняю
этих
резвых
скакунов.
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Любопытные
будут
выглядывать
из
своих
окон,
и
у
них
глаза
на
лоб
полезут!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown,
Колеса
желтые,
обивка
коричневая,
The
dashboard's
genuine
leather,
Приборная
панель
из
натуральной
кожи,
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down,
С
mica
занавесками,
которые
можно
опустить,
In
case
there's
a
change
in
the
weather.
Если
погода
испортится.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Два
ярких
фонаря
подмигивают,
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Нет
лучше
экипажа,
я
думаю,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keep
to
swap
Можешь
оставить
себе
свой
экипаж,
если
думаешь,
что
я
соглашусь
поменяться
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
На
эту
блестящую,
маленькую
повозку
с
бахромой!
Did
you
say
the
fringe
was
made
of
silk
Ты
сказал,
что
бахрома
из
шелка?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Другой
и
не
надо,
только
шелк,
Does
it
really
have
a
team
of
snow
white
horses
И
правда
запряжена
парой
белоснежных
лошадей?
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
Одна
как
снег,
другая,
скорее,
как
молоко.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Весь
мир
завертится
вихрем,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
повезу
тебя
в
повозке,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
повезу
тебя
в
повозке
с
бахромой!
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather,
Когда
мы
помчимся
по
дороге,
только
держись,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Кошки
и
собаки
будут
танцевать
в
вереске,
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop!
Птицы
и
лягушки
запоют
хором,
а
жабы
запрыгают!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Ветер
будет
свистеть,
пока
мы
будем
катиться,
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Коровы
будут
мычать
на
лугу,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
Река
будет
шептать
песню,
And
whisper
it
over
and
over
И
повторять
ее
снова
и
снова.
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever
and
you'd
never
stop
Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно,
и
ты
никогда
не
выходила
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Из
этой
блестящей,
маленькой
повозки
с
бахромой!
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Я
вижу,
как
звезды
расплываются,
When
we
drive
back
home
in
the
surrey,
Когда
мы
едем
обратно
домой
в
повозке,
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Медленно
едем
домой
в
повозке
с
бахромой!
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Я
чувствую,
как
день
подходит
к
концу,
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder,
Чувствую,
как
твоя
сонная
голова
лежит
на
моем
плече,
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Клонится,
падает
все
ближе
к
моему
плечу,
пока
не
упадет
окончательно!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill,
Солнце
садится
за
горизонт,
The
moon
is
takin'
a
header,
Луна
восходит
на
небо,
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
И
когда
мне
кажется,
что
вся
земля
затихла,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
Жаворонок
проснется
на
лугу.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Тсс,
птица,
моя
малышка
спит!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Может
быть,
ей
снится
хороший
сон.
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Тпру!
Лошадки,
просто
продолжайте
тихонько
идти.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Не
спешите
с
повозкой
с
бахромой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Robin Spielberg, Oscar Hammerstein Ii
Attention! Feel free to leave feedback.