Lyrics and translation Jim White - Ghost-Town Of My Brain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost-Town Of My Brain
Город-призрак в моей голове
"Ghost-Town
Of
My
Brain"
"Город-призрак
в
моей
голове"
I
like
to
go
out
walking
in
the
ghost-town
of
my
brain.
Люблю
бродить
по
городу-призраку
в
моей
голове.
Kick
the
rusted
scrap-iron
of
my
memories
and
dreams.
Пинать
ржавый
металлолом
моих
воспоминаний
и
мечтаний.
Yeah,
here's
a
busted
compass...
look,
the
needle's
standing
still.
Вот
сломанный
компас...
смотри,
стрелка
стоит
на
месте.
Much
as
some
folks
hate
to
lose
their
way,
me,
I
pray
to
God
that
I
will.
Многие
ненавидят
сбиваться
с
пути,
а
я
молю
Бога,
чтобы
заблудиться.
I
got
a
confession;
I
never
ever
had
no
appetite
for
pain.
Признаюсь,
у
меня
никогда
не
было
тяги
к
боли.
So
it's
a
mystery
to
me
why
I
like
walking
in
the
ghost-town...
ghost-town
of
my
brain.
Так
что
для
меня
загадка,
почему
мне
нравится
бродить
по
городу-призраку...
городу-призраку
в
моей
голове.
I'm
on
a
coal
train
headed
south,
guess
we're
bound
for
Birmingham.
Я
в
угольном
поезде,
идущем
на
юг,
думаю,
мы
направляемся
в
Бирмингем.
Thick
as
thieves
with
a
black
girl
twice
as
messed-up
as
I
am.
Вода
не
разлей
с
чернокожей
девчонкой,
вдвое
более
сломленной,
чем
я.
The
smile
upon
her
face
betrays
the
sorrow
in
her
heart.
Улыбка
на
ее
лице
скрывает
печаль
в
ее
сердце.
Like
the
testimony
of
a
fun
house
mirror
that
some
fool
broke
apart.
Как
показания
кривого
зеркала,
которое
какой-то
дурак
разбил.
Girl
listen
here;
you're
just
a
leaf
caught
in
God's
secret
hurricane.
Девушка,
послушай:
ты
всего
лишь
листок,
попавший
в
тайный
ураган
Бога.
And
on
this
cold
and
dark
wild
midnight
you
are
dancing
in
the
ghost-town...
ghost-town
of
my
brain.
И
в
эту
холодную,
темную,
дикую
полночь
ты
танцуешь
в
городе-призраке...
городе-призраке
в
моей
голове.
Feel
them
magnets
in
the
shadows?
Чувствуешь
эти
магниты
в
тенях?
Hear
the
voice
of
tranger
virtue?
Слышишь
голос
чужой
добродетели?
Take
no
comforts
with
them
specters
'cause
you
know
that
they
can
hurt
you.
Не
утешайся
этими
призраками,
ведь
ты
знаешь,
что
они
могут
ранить
тебя.
Sweet
mother
load
of
secrets,
feed
my
wild
and
endless
hunger.
Сладкий
груз
секретов,
питай
мой
дикий
и
бесконечный
голод.
Seek
the
misty
trail
beyond
the
veil
where
the
world
gets
torn
asunder.
Ищи
туманную
тропу
за
завесой,
где
мир
разрывается
на
части.
Gimme
needles
in
the
haystacks,
Lord
and
riddles
in
the
rain...
Дай
мне
иголки
в
стогах
сена,
Господи,
и
загадки
под
дождем...
'cause
I
like
to
go
out
walking
in
the
ghost-town...
ghost-town
of
my
brain.
Потому
что
мне
нравится
бродить
по
городу-призраку...
городу-призраку
в
моей
голове.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jim White
Attention! Feel free to leave feedback.