Lyrics and translation Jimmy Dean - P.T. 109
In
'43
they
Set
to
sea
В
43-м
вышли
они
в
море,
13
men
and
Kennedy
Тринадцать
человек
и
Кеннеди,
Aboard
the
PT
109
На
борту
PT-109,
To
fight
the
Brazen
enemy
Чтобы
сразиться
с
наглым
врагом
On
the
isle
of
ol
lusana
У
острова
Лузана,
In
the
strait
beyond
nehru
В
проливе
за
Негру,
A
Jap
deatroyer
in
the
night
Японский
эсминец
в
ночи
Cut
the
'109
in
two.
Разрезал
"109-й"
надвое.
Smokin
fire
upon
the
sea
Дым
и
пламя
на
воде,
Everywhere
they
looked
was
the
enemy
Куда
ни
глянь
- везде
враги,
The
heathen
gods
of
old
Japan
Языческие
боги
старой
Японии
Yeah,
the
thought
they
had
the
best
of
a
mighty
good
man
Решили,
что
одолели
славного
молодца.
On
the
coast,
commanderos,
lookin
through
this
periscope
На
берегу,
командиры,
смотрящие
в
перископ,
Australian
niven
saw
the
battle
Австралиец
Нивен
видел
битву,
For
the
crew
had
little
hope
И
у
команды
было
мало
надежды.
Two
were
dead,
some
were
wounded,
all
were
clinging
to
the
bow
Двое
погибли,
некоторые
ранены,
все
держались
за
нос,
Fightin
fire,
fightin
water,
trying
to
save
their
lives
somehow.
Сражаясь
с
огнём,
сражаясь
с
водой,
пытаясь
спасти
свои
жизни.
Smokin
fire
upon
the
sea
Дым
и
пламя
на
воде,
Everywhere
they
looked
was
the
enemy
Куда
ни
глянь
- везде
враги,
The
heathen
Gods
of
old
Japan
Языческие
боги
старой
Японии
Yeah,
the
thought
they
had
the
best
of
a
mighty
good
man
Решили,
что
одолели
славного
молодца.
Mac
Me
hun,
the
irishman,
was
burned
so
badly
he
couldn't
swim
МакМагон,
ирландец,
был
так
сильно
обожжён,
что
не
мог
плыть,
Leave
me
here,
go
on
he
said,
cause
if
you
don't
we'll
all
be
dead
"Оставьте
меня,
плывите",
- сказал
он,
"иначе
мы
все
погибнем".
The
PT's
skipper
wouldn't
leave
him,
a
man
to
die
alone
at
sea
Но
капитан
PT
не
оставил
его
умирать
в
море,
With
his
strap,
between
his
teeth,
he
towed
the
irishman
to
the
sea.
С
ремнём
в
зубах
он
потащил
ирландца
к
берегу.
Smokin
fire
upon
the
sea
Дым
и
пламя
на
воде,
Everywhere
they
looked
was
the
enemy
Куда
ни
глянь
- везде
враги,
The
heathen
gods
of
old
Japan
Языческие
боги
старой
Японии
They
thought
they
had
the
best
of
a
mighty
good
man
Думали,
что
одолели
славного
молодца.
He
led
his
men
through
water's
Dark
Он
вёл
своих
людей
сквозь
морскую
тьму,
Rocky
reefs
and
hungry
skarks
Мимо
острых
рифов
и
голодных
акул,
Braved
the
enemy's
bayonets
Не
побоялся
вражеских
штыков,
A
.38
around
his
neck
С
"38-м"
на
шее.
4 more
days,
4 more
nights,
Ещё
четыре
дня,
ещё
четыре
ночи,
A
recue
boat
pulled
into
sight
И
спасательная
шлюпка
появилась
в
поле
зрения,
The
PT
109
was
gone,
PT-109
затонул,
But
Kennedy
and
his
crew
lived
on
Но
Кеннеди
и
его
команда
выжили.
So
who
could
Guess,
and
who
could
possibly
know
Кто
мог
знать,
кто
мог
предположить,
That
this
same
man
named
Kennedy,
would,
Что
этот
человек
по
имени
Кеннеди,
Be
the
leader
of
a
nation,
Станет
лидером
нации,
Be
the
one
to
take
command,
Станет
тем,
кто
возьмёт
на
себя
командование,
The
PT
109
was
gone
but
Kennedy
lived
to
fight
again,
PT-109
затонул,
но
Кеннеди
остался
жив,
чтобы
снова
сражаться.
Smokin
fire
upon
the
sea,
Дым
и
пламя
на
воде,
Everywhere
they
looked
was
the
enemy,
Куда
ни
глянь
- везде
враги,
But
JFK
and
his
crew
lived
on,
Но
JFK
и
его
команда
выжили,
Which
proves
it's
hard
to
get
get
the
best
of
a
man
named
John
Что
доказывает,
как
трудно
победить
человека
по
имени
Джон,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marijohn Wilkin, Fred Burch
Attention! Feel free to leave feedback.