Lyrics and translation Jimmy Dickson - Nad Afghanistanem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nad Afghanistanem
Над Афганистаном
Nad
Afghánistánem
bývá
nebe
jasnější
než,
Над
Афганистаном
небо
ярче,
чем,
MI
17ky
k
obloze
vystoupají,
МИ-17
к
небесам
взмывают,
Jak
šamšírem
Peršani
horkej
vzduch
sekají,
Словно
ятаганом
персы
раскаленный
воздух
рассекают,
Vrtulí,
tihle
oceloví
ptáci,
Винтами,
эти
стальные
птицы,
Jen
Alexandr
Veliký,
dobyl
tuhle
zemi,
Только
Александр
Македонский
покорил
эту
страну,
Po
2300
letech
to
zkoušeli
Sověti,
Спустя
2300
лет
это
пытались
сделать
Советы,
Západní
anarchie
si
cvičila
proti
nim
Mujahedy,
Западная
анархия
тренировала
против
них
моджахедов,
Teď
po
12ti
letech
po
nich
pálí
kalachem
ty
samí
lidi.
Теперь,
через
12
лет,
по
ним
палят
из
калашей
те
же
люди.
A
píseň
zpívá
horký
vítr
od
Pákistánu,
И
песню
поет
горячий
ветер
из
Пакистана,
Hoši
mají
válku
v
kůži,
chodí
v
turbanu,
Парни
с
войной
в
крови,
ходят
в
тюрбанах,
Ani
Gorbačov
do
roka
tuhle
válku
nevyhrál
Даже
Горбачев
за
год
эту
войну
не
выиграл,
A
Rusák
po
10ti
letech
svou
prdel
zpakoval,
А
русские
через
10
лет
свою
задницу
убрали,
Po
invazi
a
bordelu
začla
občanská
válka,
После
вторжения
и
бардака
началась
гражданская
война,
Mezi
frakcema
než
to
všechno
srovnal
radikálně
Tálibán
Между
фракциями,
пока
все
это
радикально
не
уладил
Талибан,
A
tak
vznikl
diktát,
kterej
nutí
ctít
korán
И
так
возник
диктат,
который
заставляет
чтить
Коран,
A
menšina
má
smůlu,
když
nejsi
Arab,
И
меньшинству
не
повезло,
если
ты
не
араб,
Za
90%
je
legální
produkce
opia,
90%
- это
легальное
производство
опиума,
Může
tahle
hornatá
zem
jménem
Afghánistán,
Может
ли
эта
горная
страна
под
названием
Афганистан,
To
je
mák
to
neni
hrách
tak
pěstuj
a
hlídej
dál,
Это
мак,
это
не
игрушки,
так
выращивай
и
охраняй
дальше,
Až
sklidíš
svoji
úrodu,
odvezeš
jí
směr
Kandahár,
Когда
соберешь
урожай,
отвезешь
его
в
сторону
Кандагара,
Vyměníš
za
náboje
a
něco
málo
abys
měl
co
žrát,
Обменяешь
на
патроны
и
немного
еды,
чтобы
было
что
есть,
Nikdo
tenhle
kolos
nezastaví,
Никто
эту
махину
не
остановит,
Fetovat
se
bude
stejně
pořád.
Ширяться
будут
все
равно
постоянно.
Ať
si
OSN
nebo
amerikán,
UNICEF
a
nebo
Rusák,
Будь
то
ООН
или
американец,
ЮНИСЕФ
или
русский,
Tahle
zem
žije
svym
životem
a
nikdo
by
se
do
nich
fakt
neměl
srát.
Эта
страна
живет
своей
жизнью,
и
никто
не
должен
в
нее
лезть.
Do
Afghánistánu
lítaj
chlapci
z
naší
země,
В
Афганистан
летают
парни
из
нашей
страны,
Mají
písek
v
botách,
život
ve
zbrani
za
směšnej
cash,
У
них
песок
в
ботинках,
жизнь
на
мушке
за
смешные
деньги,
Nikdo
vlastně
neví
jaký
mu
osud
nadělí
karty
Никто
толком
не
знает,
какие
карты
ему
судьба
раздаст,
A
zbloudilá
kulka
nebo
skrytá
mina
zasáhne
svůj
cíl.
Nad
Afghánistánem
nocí
na
Kábul
bomby
padají,
И
шальная
пуля
или
скрытая
мина
достигнет
своей
цели.
Над
Афганистаном,
ночью
на
Кабул,
бомбы
падают,
Pak
lůna
splývá
s
ránem
a
je
ještě
krásnější,
Потом
мрак
сливается
с
рассветом,
и
становится
еще
прекраснее,
šlapat
do
vosího
hnízda
je
jenom
další
šílenctví,
Совать
голову
в
осиное
гнездо
— это
очередное
безумие,
USA
hraje
hru,
kterou
nemůžou
nikdy
úspěšně
dokončit,
США
играют
в
игру,
которую
никогда
не
смогут
успешно
закончить,
Co
teda
chtěj,
když
je
bin
Ládin
mrtvej,
Чего
же
они
хотят,
если
Бен
Ладен
мертв?
Tahle
zem
skrývá
skvělí
postavení
jejich
bojový
strategie,
Эта
страна
скрывает
отличные
позиции
их
боевой
стратегии,
Jak
se
důmyslně
přisrat
k
velkejm
zdrojům
černýho
zlata,
Как
хитро
присосаться
к
большим
источникам
черного
золота,
Jak
mít
přehled
o
zemích
kde
to
hlídá
jenom
Alláh,
Как
контролировать
страны,
где
все
охраняет
только
Аллах,
Ale
né
Bílej
dům,
proto
tady
svítí
hvězdy
jinačí,
А
не
Белый
дом,
поэтому
здесь
светят
другие
звезды,
NVG
brýle
nasazením
do
tmy
zastírají
smrt
v
očích,
Очки
ночного
видения,
скрывающие
смерть
в
глазах,
Mladejch
chlapců
kteří
drží
pod
rozkazem
svojí
pozici,
Молодых
парней,
которые
держат
под
контролем
свою
позицию,
Když
AK
začnou
štěkat
jako
zběsilý
psi
v
ulici,
Когда
АК
начинают
лаять,
как
бешеные
псы
на
улице,
Představ
si
že
si
jeden
den
v
posraný
poušti,
Представь,
что
ты
один
день
в
этой
чертовой
пустыне,
Držet
spušť
a
chodit
v
horách
kde
se
slítávají
supi
Держать
курок
и
ходить
по
горам,
где
кружат
стервятники,
A
jeden
rychlej
záblesk
znamená
o
svou
hlavu
přijít,
И
одна
быстрая
вспышка
означает
лишиться
головы,
Tak
prokaž
trochu
úcty
až
budš
příště
mluvit
Так
что
прояви
немного
уважения,
когда
в
следующий
раз
будешь
говорить
O
nějakejch
zbraních
který
nemáš
ty,
ani
já,
О
каком-то
оружии,
которого
нет
ни
у
тебя,
ни
у
меня,
Oba
máme
celkem
klidnej
život
kde
problém
nastává,
У
нас
обоих
довольно
спокойная
жизнь,
где
проблема
возникает,
Když
nepříde
ti
výplata
tak
jak
přijít
má
Когда
не
приходит
зарплата,
как
должна
приходить,
Nebo
když
tvá
husa
zjistí
že
chodíš
jinou
vyprcat.
Или
когда
твоя
девушка
узнает,
что
ты
ходишь
трахать
другую.
Do
Afghánistánu
lítaj
chlapci
z
naší
země,
В
Афганистан
летают
парни
из
нашей
страны,
Mají
písek
v
botách,
život
ve
zbrani
za
směšnej
cash,
У
них
песок
в
ботинках,
жизнь
на
мушке
за
смешные
деньги,
Nikdo
vlastně
neví
jaký
mu
osud
nadělí
karty
Никто
толком
не
знает,
какие
карты
ему
судьба
раздаст,
A
zbloudilá
kulka
nebo
skrytá
mina
zasáhne
svůj
cíl.
И
шальная
пуля
или
скрытая
мина
достигнет
своей
цели.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Knzllr
date of release
29-11-2014
Attention! Feel free to leave feedback.