Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Breeze and I
Die Brise und ich
Jimmy
Dorsey
Jimmy
Dorsey
Miscellaneous
Verschiedenes
The
Breeze
And
I
Die
Brise
und
ich
The
Breeze
and
I
Die
Brise
und
ich
- Words
by
Al
Stillman,
music
by
Ernesto
Lecuona
- Worte
von
Al
Stillman,
Musik
von
Ernesto
Lecuona
- Music
written
in
1929
as
a
piano
piece
called
"Andaluza",
part
of
- Musik
1929
als
Klavierstück
namens
„Andaluza“
geschrieben,
Teil
The
Andalucia
Suite
by
the
Cuban
composer
Ernesto
Lecuona
der
Andalucia
Suite
des
kubanischen
Komponisten
Ernesto
Lecuona
- Words
added
later
by
Al
Stillman
- Text
später
von
Al
Stillman
hinzugefügt
The
breeze
and
I
are
saying
with
a
sigh
Die
Brise
und
ich
sagen
mit
einem
Seufzer
That
you
no
longer
care
Dass
es
dir
nicht
mehr
wichtig
ist
The
breeze
and
I
are
whispering
goodbye
Die
Brise
und
ich
flüstern
Lebewohl
To
dreams
we
used
to
share
Zu
Träumen,
die
wir
einst
teilten
Ours
was
a
love
song
that
seemed
constant
as
the
moon
Unseres
war
ein
Liebeslied,
das
beständig
schien
wie
der
Mond
Ending
in
a
strange,
mournful
tune
Endend
in
einer
seltsamen,
traurigen
Melodie
And
all
about
me,
they
know
you
have
departed
without
me
Und
alle
um
mich
herum
wissen,
dass
du
ohne
mich
gegangen
bist
And
we
wonder
why,
the
breeze
and
I
Und
wir
fragen
uns
warum,
die
Brise
und
ich
The
breeze
and
I
Die
Brise
und
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stillman Al, Lecuona Casado Ernesto
Attention! Feel free to leave feedback.