Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
راتوں
کو
تو
جاگتی
ہو،
ہمیں
سُلانے
سے
کیوں
ڈرتی؟
nachts
wach
bleibst,
warum
fürchtest
du
dich,
uns
einschlafen
zu
lassen?
آ
جاتے
ہیں
تمہارے
سامنے
جو
جن
وہ
ہم
تو
نہیں
die
Geister
vor
dir
erscheinen
– das
sind
doch
nicht
wir.
اپنے
سے
باتیں
کر
کہ،
اُسی
گفتگو
سے
چونک
جاتی
یوں
mit
dir
selbst
sprichst
und
von
eben
diesem
Gespräch
so
erschrickst.
ہم
پاس
بُلائیں،
تو
دور
بھاگ
جاتی
کیوں؟
wir
dich
zu
uns
rufen,
warum
läufst
du
dann
fort?
تو
ہچکچا
کہ
نہ
جیو،
آسماں
سے
بول
دو
So
lebe
nicht
zögernd,
sag
dem
Himmel,
کہ
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
er
soll
den
Wolken
sagen,
dass
ہچکچا
کہ
نہ
جیو،
آسماں
سے
بول
دو
Lebe
nicht
zögernd,
sag
dem
Himmel,
کہ
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش
لے
آؤ
er
soll
den
Wolken
sagen,
sie
sollen
Regen
bringen!
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش
لے
آؤ
Sag
den
Wolken,
sie
sollen
Regen
bringen!
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش
لے
آؤ
Sag
den
Wolken,
sie
sollen
Regen
bringen!
دیوانوں
سے
ٹکرا
کہ
جینا
بھول
گئ؟
durch
Begegnungen
mit
Verrückten/Schwärmern,
vergessen
zu
leben?
اِن
دیوانوں
کے
طریقوں
سے
کیا
روٹھ
گئ؟
über
die
Art
dieser
Verrückten/Schwärmer
gekränkt?
تو
دل
جلا
کہ
نہ
جیو،
آسماں
سے
بول
دو
So
lebe
nicht
mit
brennendem
Herzen,
sag
dem
Himmel,
کہ
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
er
soll
den
Wolken
sagen,
dass
دل
جلا
کہ
نہ
جیو،
آسماں
سے
بول
دو
Lebe
nicht
mit
brennendem
Herzen,
sag
dem
Himmel,
کہ
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش
لے
آؤ
er
soll
den
Wolken
sagen,
sie
sollen
Regen
bringen!
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش
لے
آؤ
Sag
den
Wolken,
sie
sollen
Regen
bringen!
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش
لے
آؤ
Sag
den
Wolken,
sie
sollen
Regen
bringen!
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش-
Sag
den
Wolken,
dass
Regen-
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش-
Sag
den
Wolken,
dass
Regen-
بادلوں
سے
کہہ
دے
کہ
بارش
لے
آؤ
Sag
den
Wolken,
sie
sollen
Regen
bringen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jimmy Khan
Album
Singles
date of release
15-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.