Lyrics and translation Jimmy Needham - Come Thou Fount
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come Thou Fount
Источник благодати
Come,
thou
Fount
of
every
blessing,
Источник
благодати,
приди,
Tune
my
heart
to
sing
thy
grace;
Сердце
мое
к
песне
склони.
Streams
of
mercy,
never
ceasing,
Милость
Твоя,
как
река,
Call
for
songs
of
loudest
praise.
Грянет
хвалой
пусть
моя!
Teach
me
some
melodious
sonnet,
Научи
меня
сонету
дивному,
Sung
by
flaming
tongues
above.
Что
поют
ангелы
пламенные.
Praise
the
mount!
I'm
fixed
upon
it,
Гора
хвалы!
Я
на
ней
стою,
Mount
of
thy
redeeming
love.
На
горе
искупительной
любви
Твоей.
Here
I
raise
mine
Ebenezer;
Здесь
воздвигну
свой
памятник,
Hither
by
thy
help
I'm
come;
С
помощью
Твоей
я
дошел
до
сих
пор.
And
I
hope,
by
thy
good
pleasure,
И
надеюсь,
по
благоволению
Твоему,
Safely
to
arrive
at
home.
Достигнуть
дома
небесного.
Jesus
sought
me
when
a
stranger,
Иисус
нашел
меня,
когда
я
был
странником,
Wandering
from
the
fold
of
God;
Заблудившимся
от
стада
Божьего.
He,
to
rescue
me
from
danger,
Он,
чтобы
спасти
меня
от
опасности,
Interposed
his
precious
blood.
Пролил
свою
драгоценную
кровь.
O
to
grace
how
great
a
debtor
О,
какой
я
должник
благодати,
Daily
I'm
constrained
to
be!
Каждый
день
я
это
ощущаю!
Let
thy
goodness,
like
a
fetter,
Пусть
Твоя
благость,
как
оковы,
Bind
my
wandering
heart
to
thee.
Сердце
мое
блуждающее
к
Тебе
привяжет.
Prone
to
wander,
Lord,
I
feel
it,
Склонен
блуждать,
Господь,
я
чувствую
это,
Prone
to
leave
the
God
I
love;
Склонен
оставить
Бога,
которого
люблю.
Here's
my
heart,
O
take
and
seal
it,
Вот
мое
сердце,
о,
возьми
и
запечатай
его,
Seal
it
for
thy
courts
above.
Запечатай
его
для
небесных
чертогов
Твоих.
O
that
day
when
freed
from
sinning,
О,
тот
день,
когда,
освобожденный
от
греха,
I
shall
see
Thy
lovely
face;
Увижу
я
прекрасное
лицо
Твое!
Clothèd
then
in
blood
washed
linen
Одетый
в
одежды,
кровью
омытые,
How
I'll
sing
Thy
sovereign
grace;
Как
буду
петь
я
о
благодати
Твоей!
Come,
my
Lord,
no
longer
tarry,
Приди,
Господь
мой,
не
медли,
Take
my
ransomed
soul
away;
Забери
мою
искупленную
душу.
Send
thine
angels
now
to
carry
Пошли
ангелов
своих,
Me
to
realms
of
endless
day.
Чтобы
отнесли
меня
в
царство
вечного
дня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Wyeth, Robert Robinson, Lloyd Larson
Attention! Feel free to leave feedback.