Jinjer - Hedonist - translation of the lyrics into Russian

Hedonist - Jinjertranslation in Russian




Hedonist
Гедонист
Oh, what a point in postponed joy?
О, какой смысл в откладывании радости?
In grand refusal of all the pleasures, right and wrong?
В возвышенном отказе от всех наслаждений правильных и нет?
I crave all pleasures minus pain
Я жажду всех удовольствий без боли,
Let's have it my way, let it be no pain, all gain
Пусть будет по-моему, без боли, лишь выгода
Drowning in wine, my cup I refill
Тону в вине, снова наполняю бокал,
Indulging in desires, I crave all the thrill
Погружаясь в желания, я жажду острых ощущений.
Life is so momentary, love is so brief
Жизнь так мимолетна, любовь так коротка,
I bask in delight, my opulence, my gift
Я купаюсь в восторге, в моём богатстве, в моём даре.
Let it, let it be no pain
Пусть, пусть не будет боли,
Let it, let it be no pain
Пусть, пусть не будет боли.
Oblivious sleep from dawn 'til sunset
Бессознательный сон от рассвета до заката,
Just indolence and peace. I feast on all of that
Лишь леность и покой. Я наслаждаюсь этим всем.
Awakening brings hunger, desire's so intense
Пробуждение рождает голод, желание так ярко,
Unquenchable thirst for pleasure minus pain
Неутолимая жажда наслаждения без боли.
Deprivation in exchange for immortality
Лишения в обмен на бессмертие
Or unlimited resources of ecstasy?
Или неограниченные источники экстаза?
I've killed the fear of death and God
Я убила страх смерти и Бога,
But I am far from standing next to De Sade
Но мне далеко до де Сада.
I'm not a theorist, I'm an expert
Я не теоретик, я специалист
In the science of agitation
В науке возбуждения.
I'm a stranger to restrictions
Я чужда ограничениям,
And my purpose to existence
И мой смысл существования
Is to taste all the delicacy of life
Попробовать все прелести жизни.
The cult of happiness, of pleasure quintessence
Культ счастья, квинтэссенция наслаждения,
Bottomless delight is a natural human right
Бездонный восторг естественное право человека.
Of pleasure quintessence
Квинтэссенция наслаждения,
Forget the consequence
Забудь о последствиях.
Deterrent is an enemy of life
Препятствие враг жизни.
My cup I refill, but the hunger remains
Я наполняю бокал, но голод остаётся,
Beyond the thrill, a yearning sustains
За острыми ощущениями непреходящая тоска.
Now sadness of satiety is bread I'm feasting on
Теперь грусть пресыщения хлеб, которым я питаюсь.
I've been searching for something new
Я искала что-то новое,
But the margin's never grown
Но границы так и не раздвинулись.
A blessing!
Благословение!
A grand curse!
Великое проклятие!





Writer(s): Roman Ibramkhalilov, Tatiana Shmailyuk, Eugene Abdiukhanov, Vlad Ulasevycvh


Attention! Feel free to leave feedback.