Jiří Korn, Eduard Parma ml. se svým orchestrem & Pragosingers - Hotel California - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jiří Korn, Eduard Parma ml. se svým orchestrem & Pragosingers - Hotel California




Světla aut v mlze slábla,
Фары машины потускнели в тумане.,
z dálnice sjel,
Я съехал с шоссе,
Za bleskem, poslem ďábla,
За молнией скрывается посланец дьявола,
Jenž zval do pekel.
Который позвал меня в ад.
Proklel jsem tuhle půlnoc
Я проклинал эту полночь.
A měl všeho dost,
И с него было достаточно,
Když náhle před kapotou dům tu stál,
Как вдруг перед капотом возник Дом,
Jako by z mlhy rostl.
Он как будто вырастает из тумана.
Jen jsem proběhl deštěm,
Я просто бежал под дождем,
Našel dveřní štít,
Нашел дверной щиток,
Podle zvonu nad vchodem,
По звонку над входом,
Kaple i márnice mohla to být.
Это могла быть часовня или морг.
Bude tam pro mne nocleh,
Там будет кровать для меня.,
či mám jít o dům dál?
должен ли я перейти в дом?
Tu však oslovil čísi hlas
Затем голос заговорил со мной.
A ten hlas znám.
И я знаю этот голос.
Zde vítá hotel California,
Добро пожаловать в отель California,
Místo příjemné a ten krásný kraj.
Место приятное и регион красивый.
Zelený přístav je hotel California,
Отель Green Harbor в Калифорнии,
Levné nájemné, v zimě, v létě ráj.
Дешевая аренда, зимний и летний рай.
Ta žena s rozžatou lampou,
Женщина с включенной лампой,
Ta její pobledlá líc.
Ее бледное лицо.
Bylo dvacetosm, třicet let,
Ей было двадцать восемь - тридцать лет. ,
Možná víc.
Может быть, и больше.
Tak jsem šel za dvorkem,
Поэтому я последовал за ней по двору,
Stín jejích zad,
Тень от ее спины,
Jak sálala horkem,
Как она пылала жаром,
Jak dýchal z chlad.
Каким холодным она дышала.
Najednou plno světel,
Внезапно наполненный огнями,
Stůl s jídlem a s vším.
Стол с едой и всем прочим.
Řekla: "taky snad měl's chuť večeřet
Она сказала: "Может быть, ты тоже хотел поужинать".
A neměl's právě s kým"?
И вы точно не знали, с кем именно?"
"Jsi stejný jak jsem znávala
- Ты такой же, каким я тебя знал
Dávno dřív".
Давным-давно."
"Nesla jsem zrovna kytky na Tvůj hrob,
- Я просто несла цветы на твою могилу,
Ale Ty jsi živ"!
Но ты жив!"
Zde vítá hotel California,
Добро пожаловать в отель California,
Místo příjemné a ten krásný kraj.
Место приятное и регион красивый.
Zelený přístav je hotel California,
Отель Green Harbor в Калифорнии,
Levné nájemné, v zimě, v létě ráj.
Дешевая аренда, зимний и летний рай.
Tehdy byl jsem šťasten
Тогда я был счастлив
S tou cizí ženou tam
С этой странной женщиной там
Než řekla: "tenhle řetěz na ruku hleď,
Прежде чем она сказала: "Посмотри на эту цепочку у себя на руке,
Pro štěstí Ti dám".
Я подарю его тебе на удачу."
"Jsi se mnou navždy spoután,
"Ты связан со мной навеки,
Ten nesvlékneš víc"!
Ты больше не можешь это снимать!"
A tu mi svitlo - musím pryč,
И тут меня осенило - я должен идти,
Odtud pryč jen dešti vstříc!
Прочь отсюда, просто чтобы встретить дождь!
A tak skončil příběh,
На этом история закончилась,
Vlastně, tak jsem si to přál.
На самом деле, это то, чего я хотел.
Avšak od doby hledám jen
С тех пор я только и делал, что искал
Hotel California dál.
Отель "Калифорния" включен.
Ten dům nikdo nezná,
Никто не знает этот дом,
Nevím, možná sen či klam?
Я не знаю, может быть, это сон или наваждение?
Co však řetěz na mém zápěstí,
Что за цепочка у меня на запястье,
Kde se vzal, proč ho mám?
Откуда это взялось, почему оно у меня есть?





Writer(s): Don Henley, Glenn Frey, Don Felder


Attention! Feel free to leave feedback.