Lyrics and translation Jiří Korn - Dobrou Noc Po Špatné Party
Stůl
pod
hlavou
Столик
под
изголовьем
Už
spíme
skoro
únavou,
Мы
уже
почти
спим
от
усталости,
Díky
za
pozvání,
Спасибо,
что
пригласили
меня,
Stůl
pod
čelem,
Столик
под
изголовьем
кровати,
Vzduch
dá
se
krájet
skalpelem,
Воздух
можно
разрезать
скальпелем,
Konec
laškování,
Конец
флирту,
Stůl
pod
bradou,
Стол
под
подбородком,
I
mně
je
vlastně
záhadou,
Он
тоже
для
меня
загадка.,
Proč
se
nezvedá
ani
jediný
z
nás,
Почему
бы
одному
из
нас
не
встать?,
Vždyť
i
ta
slečna
nad
barem,
Даже
дама
за
стойкой
бара,
Co
zprvu
chtěla
hýřit
rozmarem,
Что
поначалу
она
хотела
предаться
прихоти,
Teď
hlásí
– pas.
Теперь
он
сообщает
- паспорт.
Spíš
se
zlostí,
Больше
похоже
на
злость,
že
už
jsem
řek
dost
hloupostí,
что
я
наговорил
достаточно
глупостей,
Na
řeč
odpovídám,
Я
отвечаю
на
речь,
Spíš
bez
hnutí
Больше
похоже
на
Неподвижный
Teď
vnímám
letmá
zívnutí
Теперь
я
замечаю
мимолетный
зевок
Dříve
veselých
dam,
Бывшие
Веселые
дамы,
Spíš
s
úsměvem
Больше
похоже
на
улыбку
Zas
hledám
slova,
vem,
kde
vem,
Я
снова
подыскиваю
слова.,
Abych
vtipů
pár
ještě
k
lepšímu
dal,
Чтобы
сделать
несколько
шуток
еще
лучше,
Leč
nemá
to
tu
úroveň,
Но
это
не
стильно.,
Vždyť
bavit
se
a
dřímat
zároveň
Я
имею
в
виду,
развлекаться
и
дремать
в
одно
и
то
же
время
Už
nelze
dál.
Я
не
могу
продолжать.
Dobrou
noc
po
špatné
party
Спокойной
ночи
после
плохой
вечеринки
Hostitel
teď
přeje
pánům,
Хозяин
теперь
желает
джентльменам,
Jak
by
sám
byl
zmaten
tím,
že
s
tichostí
Как
бы
он
сам
был
сбит
с
толку
этим
со
спокойствием
Své
hosty
vyhostí
Он
выгоняет
своих
гостей
Dobrou
noc
po
špatné
party
Спокойной
ночи
после
плохой
вечеринки
Hostitel
teď
přeje
dámám,
Хозяин
теперь
желает
дамам,
Usínejte
po
tom
doušku
dopitém
Засыпай
после
того,
как
насытишься
Jen
s
lepším
pocitem,
Только
с
лучшим
чувством,
Než
já
mám.
Чем
у
меня
есть.
Mám
za
to,
že
Я
так
понимаю,
что
Už
tak
jsem
dosti
zmátožen,
Я
и
так
достаточно
сбит
с
толку.,
Díky
za
pozvání,
Спасибо,
что
пригласили
меня,
Tak
zavřem
tohle
šapito,
Давайте
закроем
это
окно.,
Konec
laškování,
Конец
флирту,
Kruh
pod
okem
Круг
под
глазом
Svou
postel
vezmu
útokem,
Я
возьму
свою
кровать
штурмом,
Nic
mi
nevadí,
že
v
ní
budu
tak
sám,
Я
не
возражаю
быть
такой
одинокой
в
этом.,
A
zítra
hned
tak
nevstanu
И
я
не
собираюсь
вставать
завтра.
A
nejmíň
na
rok
vzdám
se
mejdanů,
И
я
откажусь
от
вечеринок
по
крайней
мере
на
год.,
Doubrou
noc
po
špatné
party
Сомнительная
ночь
после
плохой
вечеринки
Také
já
vám
chci
teď
říci,
Я
также
хочу
сказать
вам
сейчас,
Dobrá
noc
však
prožít
dá
se
bez
řečí.
Но
хорошую
ночь
можно
провести
и
без
разговоров.
Kdo
líp
do
dosvědčí,
Кто
лучше
даст
показания,
Dobrou
noc
po
špatné
party
Спокойной
ночи
после
плохой
вечеринки
Také
já
všem
tedy
dávám,
Я
также
даю
всем,
Dobrá
noc
je
pro
mě
šťastnou
prémií,
Хорошая
ночь
- это
приятный
бонус
для
меня,
Tak
dopřejte
mi
jí,
Так
что
позволь
мне
забрать
ее.,
Jak
já
vám.
Как
я
тебе
и
говорил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zdenek Borovec, Bohuslav Ondracek
Attention! Feel free to leave feedback.