Jiří Korn - Není Nad Pop Show - translation of the lyrics into German

Není Nad Pop Show - Jiří Korntranslation in German




Není Nad Pop Show
Es geht nichts über Pop-Show
Klíště, komár, moskyt,
Zecke, Mücke, Moskito,
štípne-li hmyz,
wenn dich Insekten stechen,
Lék bych ti rád poskyt,
würd‘ ich dir gern Heilung bringen,
Jestli chtěla bys,
wenn du es möchtest,
Zpíval bych ti nonstop
Ich sing‘ für dich nonstop
Tvídl-tvídli-dou,
Tweedlee-dee,
Ano, já, protože jsem od pop-show.
Ja, ich, denn ich bin von der Pop-Show.
Mour ti přešel přes trať,
Schwarz vor Augen auf dem Weg,
Vím, že to je pech,
Ich weiß, das ist Pech,
Náladu hned neztrať,
Verliere nicht gleich die Laune,
Jít ho klidně nech,
Lass es einfach sein,
Písněmi se obklop,
Umgib dich mit Liedern,
Přijdu za tebou,
Ich komme zu dir,
Ano, já, neboť není nad pop-show.
Ja, ich, denn nichts geht über Pop-Show.
Brzy ráno
Früh am Morgen
Chystej dvě mlíka,
Bereite zwei Milch vor,
Přijdu po anténě střešní,
Ich komm‘ über die Dachantenne,
Ujednáno,
Abgemacht,
Vlastníš-li psíka,
Hast du einen Hund,
Mlíko taky si říct,
Wird er auch Milch verlangen,
Takže ráno
Darum morgen
Pustíš si s pásky
Schalt ein und hör
Právě moji píseň dnešní.
Genau mein heutiges Lied.
/: A co vrásky?
/: Und die Falten?
Nejsou tu víc!:/
Sind längst weg!: /
Z mého hitu slyš kus,
Hör ein Stück von meinem Hit,
Páni, to je zvuk!
Herren, was für ein Sound!
Míchač bezva kluk,
Mischer, klasse Typ,
Smíchali to do stop
Sie haben es perfekt gemixt
Přímo přede mnou,
Direkt vor mir,
Dovedou, protože jsou od pop-show.
Sie können’s, denn sie sind von der Pop-Show.
Máme každý svou mez,
Jeder hat seine Grenze,
Máš ji zrovna tak,
Du hast sie auch,
jsem ovšem koumes,
Doch ich bin ein Schlaukopf,
Vím, kdy co a jak,
Weiß wann was und wie,
ó, klop očka jak klop,
Oh, schlag die Augen nieder,
Přijdu k tobě tmou,
Ich komm‘ zu dir bei Nacht,
Ano, já, neboť není nad pop-show.
Ja, ich, denn nichts geht über Pop-Show.
Při měsíci
Bei Mondlicht
Oknem se dívej,
Schau aus dem Fenster,
Může-li to být, buď přesná,
Wenn es geht, sei pünktlich,
Chci ti říci
Ich will dir sagen
Totéž, co dříve,
Dasselbe wie zuvor,
Vejdu do sluchátek tvých,
Ich kriech‘ in deine Kopfhörer,
Při měsíci,
Bei Mondlicht,
Jak mám to v plánu,
Wie ich es plane,
se do tvých oušek vtěsnám.
Dräng‘ ich mich in deine Ohren.
/: Je v tu ránu
/: Und im Nu
Po trápeních.:/
Ist Leid vorbei.:/
V případě, že od pih
Wenn von Sommersprossen
Pláč ti kape zas,
Tränen wieder fließen,
Vím, to chce jen odpich,
Weiß ich, hilft nur Ablenkung,
Můj hit a můj hlas,
Mein Hit und meine Stimme,
Písněmi se obklop,
Umgib dich mit Liedern,
Přijdu za tebou,
Ich komme zu dir,
Ano, já, neboť není nad pop-show.
Ja, ich, denn nichts geht über Pop-Show.
Klíště, komár, moskyt,
Zecke, Mücke, Moskito,
štípne-li hmyz,
wenn dich Insekten stechen,
Lék bych ti rád poskyt,
würd‘ ich dir gern Heilung bringen,
Jestli chtěla bys,
wenn du es möchtest,
Zpíval bych ti nonstop ...
Ich sing‘ für dich nonstop ...






Attention! Feel free to leave feedback.