Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Není Nad Pop Show
Es geht nichts über Pop-Show
Klíště,
komár,
moskyt,
Zecke,
Mücke,
Moskito,
štípne-li
tě
hmyz,
wenn
dich
Insekten
stechen,
Lék
bych
ti
rád
poskyt,
würd‘
ich
dir
gern
Heilung
bringen,
Jestli
chtěla
bys,
wenn
du
es
möchtest,
Zpíval
bych
ti
nonstop
Ich
sing‘
für
dich
nonstop
Tvídl-tvídli-dou,
Tweedlee-dee,
Ano,
já,
protože
jsem
od
pop-show.
Ja,
ich,
denn
ich
bin
von
der
Pop-Show.
Mour
ti
přešel
přes
trať,
Schwarz
vor
Augen
auf
dem
Weg,
Vím,
že
to
je
pech,
Ich
weiß,
das
ist
Pech,
Náladu
hned
neztrať,
Verliere
nicht
gleich
die
Laune,
Jít
ho
klidně
nech,
Lass
es
einfach
sein,
Písněmi
se
obklop,
Umgib
dich
mit
Liedern,
Přijdu
za
tebou,
Ich
komme
zu
dir,
Ano,
já,
neboť
není
nad
pop-show.
Ja,
ich,
denn
nichts
geht
über
Pop-Show.
Chystej
dvě
mlíka,
Bereite
zwei
Milch
vor,
Přijdu
po
anténě
střešní,
Ich
komm‘
über
die
Dachantenne,
Vlastníš-li
psíka,
Hast
du
einen
Hund,
Mlíko
taky
dá
si
říct,
Wird
er
auch
Milch
verlangen,
Pustíš
si
s
pásky
Schalt
ein
und
hör
Právě
moji
píseň
dnešní.
Genau
mein
heutiges
Lied.
/:
A
co
vrásky?
/:
Und
die
Falten?
Nejsou
tu
víc!:/
Sind
längst
weg!:
/
Z
mého
hitu
slyš
kus,
Hör
ein
Stück
von
meinem
Hit,
Páni,
to
je
zvuk!
Herren,
was
für
ein
Sound!
Míchač
bezva
kluk,
Mischer,
klasse
Typ,
Smíchali
to
do
stop
Sie
haben
es
perfekt
gemixt
Přímo
přede
mnou,
Direkt
vor
mir,
Dovedou,
protože
jsou
od
pop-show.
Sie
können’s,
denn
sie
sind
von
der
Pop-Show.
Máme
každý
svou
mez,
Jeder
hat
seine
Grenze,
Máš
ji
zrovna
tak,
Du
hast
sie
auch,
Já
jsem
ovšem
koumes,
Doch
ich
bin
ein
Schlaukopf,
Vím,
kdy
co
a
jak,
Weiß
wann
was
und
wie,
ó,
klop
očka
jak
klop,
Oh,
schlag
die
Augen
nieder,
Přijdu
k
tobě
tmou,
Ich
komm‘
zu
dir
bei
Nacht,
Ano,
já,
neboť
není
nad
pop-show.
Ja,
ich,
denn
nichts
geht
über
Pop-Show.
Oknem
se
dívej,
Schau
aus
dem
Fenster,
Může-li
to
být,
buď
přesná,
Wenn
es
geht,
sei
pünktlich,
Chci
ti
říci
Ich
will
dir
sagen
Totéž,
co
dříve,
Dasselbe
wie
zuvor,
Vejdu
do
sluchátek
tvých,
Ich
kriech‘
in
deine
Kopfhörer,
Při
měsíci,
Bei
Mondlicht,
Jak
mám
to
v
plánu,
Wie
ich
es
plane,
Já
se
do
tvých
oušek
vtěsnám.
Dräng‘
ich
mich
in
deine
Ohren.
/:
Je
v
tu
ránu
/:
Und
im
Nu
Po
trápeních.:/
Ist
Leid
vorbei.:/
V
případě,
že
od
pih
Wenn
von
Sommersprossen
Pláč
ti
kape
zas,
Tränen
wieder
fließen,
Vím,
to
chce
jen
odpich,
Weiß
ich,
hilft
nur
Ablenkung,
Můj
hit
a
můj
hlas,
Mein
Hit
und
meine
Stimme,
Písněmi
se
obklop,
Umgib
dich
mit
Liedern,
Přijdu
za
tebou,
Ich
komme
zu
dir,
Ano,
já,
neboť
není
nad
pop-show.
Ja,
ich,
denn
nichts
geht
über
Pop-Show.
Klíště,
komár,
moskyt,
Zecke,
Mücke,
Moskito,
štípne-li
tě
hmyz,
wenn
dich
Insekten
stechen,
Lék
bych
ti
rád
poskyt,
würd‘
ich
dir
gern
Heilung
bringen,
Jestli
chtěla
bys,
wenn
du
es
möchtest,
Zpíval
bych
ti
nonstop
...
Ich
sing‘
für
dich
nonstop
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.