Lyrics and translation Jnybeatz - You are my courage to carry on
You are my courage to carry on
Ты - моя смелость продолжать
於低窪你扶我
於山腰你陪我
一霎眼便過
В
низине
ты
поддерживаешь
меня,
на
склоне
горы
ты
со
мной.
В
мгновение
ока
все
проходит,
風褸早已殘破
彎曲小徑行錯亦信我
ветровка
моя
совсем
износилась.
По
извилистой
тропинке,
даже
если
сверну
не
туда,
ты
веришь
в
меня.
內心需要你清楚
或許得你最認識我
Что
у
меня
на
душе,
тебе
известно,
пожалуй,
ты
знаешь
меня
лучше
всех.
我叛逆由你附和
陪我走最斜的斜坡
Мой
бунт
находит
в
тебе
отклик,
ты
идешь
со
мной
по
самому
крутому
склону.
風奔向了山
天擁抱了星
荒郊野嶺中只有我共你
Ветер
устремился
к
вершинам,
небо
обняло
звезды.
В
этой
глуши
только
мы
с
тобой,
分一半微笑
分一半迷惘
你是我避世的自由勝地
делим
улыбку
пополам,
делим
растерянность
пополам.
Ты
- то
место,
где
я
обретаю
свободу,
о
которой
мечтаю.
多荒誕世間
多險惡競爭
不需要太多將一切拋棄
Сколько
абсурда
в
мире,
сколько
жестокой
борьбы.
Не
нужно
многого,
откажись
от
всего.
分一個背包
分一半牛奶
你是我捱過困境的勇氣
Разделим
рюкзак,
разделим
молоко.
Ты
- та
смелость,
что
помогает
мне
преодолевать
трудности.
低溫給我懷抱
灰心聽我投訴
只有你做到
Холод
дарит
мне
твои
объятия,
грусть
слушает
мои
жалобы.
Только
ты
способен
на
это.
山坡險要無數
中間失散情侶大半數
Бесчисленны
опасные
горные
тропы,
бесчисленны
пары,
что
расстались
на
полпути.
上天將我這孤島
特此委派你做水泡
Судьба
сделала
меня
островом
одиночества,
и
тебе
суждено
стать
моим
спасательным
кругом.
你自願離棄大路
陪我走雪嶺不畏高
Ты
добровольно
отказался
от
широкой
дороги,
идешь
со
мной
по
заснеженным
хребтам,
не
боясь
высоты.
風奔向了山
天擁抱了星
荒郊野嶺中只有我共你
Ветер
устремился
к
вершинам,
небо
обняло
звезды.
В
этой
глуши
только
мы
с
тобой,
分一半微笑
分一半迷惘
你是我避世的自由勝地
делим
улыбку
пополам,
делим
растерянность
пополам.
Ты
- то
место,
где
я
обретаю
свободу,
о
которой
мечтаю.
多荒誕世間
多險惡競爭
不需要太多將一切拋棄
Сколько
абсурда
в
мире,
сколько
жестокой
борьбы.
Не
нужно
многого,
откажись
от
всего.
分一個背包
分一半牛奶
你是我捱過困境的勇氣
Разделим
рюкзак,
разделим
молоко.
Ты
- та
смелость,
что
помогает
мне
преодолевать
трудности.
山路中幾多次跌低
殘破帳篷擋不了冷風雨勢
Сколько
раз
я
падал
на
горной
тропе,
истерзанная
палатка
не
спасала
от
ледяного
ветра
и
дождя.
和你一輩子
誰又怕一身爛泥
С
тобой
- хоть
целую
вечность.
С
тобой
и
в
грязи
не
страшно.
荊棘太過多
傷口太過多
崎嶇裡更加感到我運氣
Слишком
много
шипов,
слишком
много
ран.
На
этом
нелегком
пути
я
еще
больше
чувствую,
как
мне
повезло.
分一半晴朗
分一半雷雨
你做我落腳點做人儲備
Разделим
ясное
небо
и
грозы.
Ты
- мое
пристанище,
моя
жизненная
опора.
一起去借火
一起去借宿
漆黑裡更加欣賞到優美
Вместе
будем
искать
огонь,
вместе
искать
ночлег.
В
темноте
красота
видна
еще
ярче.
怎麼看財富
怎麼看名氣
燦爛會完結我只需看你
Зачем
богатство,
зачем
слава?
Блеск
меркнет,
мне
достаточно
видеть
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jnybeatz, Karris Sauch
Attention! Feel free to leave feedback.