Lyrics and translation Jo Stafford - With a Little Bit of Luck
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
With a Little Bit of Luck
Чуть-чуть удачи
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit
of
human
luck)
(Чуть-чуть
человеческой
удачи)
The
lord
above
gave
man
an
arm
of
iron
Господь
дал
мужчине
руку
из
стали,
So
he
could
do
his
job
and
never
shirk
Чтоб
трудился
он,
не
робел
пред
задачей.
The
lord
above
gave
man
an
arm
of
iron
Господь
дал
мужчине
руку
из
стали,
(With
a
little
bit
of
luck)
(Чуть-чуть
удачи)
(With
a
little
bit
of
luck)
(Чуть-чуть
удачи)
(Someone
else
will
do
the
thinkin'
work)
(И
кто-то
другой
всю
работу
обдумает)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit
of
luck
you'll
never
work)
(Чуть-чуть
удачи,
и
работать
не
нужно)
The
lord
above
made
man
to
help
his
neighbor
Господь
велел
мужчине
ближнему
помогать,
No
matter
where
on
land
or
sea
or?
На
суше
и
море,
где
б
он
ни
был.
The
lord
above
made
man
to
help
his
neighbor
Господь
велел
мужчине
ближнему
помогать,
(With
a
little
bit
of
luck)
(Чуть-чуть
удачи)
(With
a
little
bit
of
luck)
(Чуть-чуть
удачи)
(When
he
comes
around
you
won't
be
home)
(И
когда
он
придёт,
тебя
не
будет
дома)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit
of
luck
you
won't
be
home)
(Чуть-чуть
удачи,
и
тебя
не
будет
дома)
Oh
you
can
walk
the
straight
and
narrow
О,
ты
можешь
идти
дорогой
праведной,
(But
with
a
little
bit
of
luck
you'll
run
amuck)
(Но
с
чуть-чуть
удачи
собьёшься
с
пути)
The
gentle
sex
was
made
for
man
to
marry
Прекрасная
половина
создана
для
брака,
To
bend
his
knee
was
and
see
his
food
his
cooked
Чтоб
на
колено
встать
перед
ней,
увидеть,
как
ужин
готов.
The
gentle
sex
was
made
for
man
to
marry
Прекрасная
половина
создана
для
брака,
(With
a
little
bit
of
luck)
(Чуть-чуть
удачи)
(With
a
little
bit
of
luck)
(Чуть-чуть
удачи)
(You
can
play
the
field
and
not
get
hooked)
(И
ты
будешь
гулять
на
свободе,
не
попавшись
на
крючок)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit
of
luck
you
won't
get
hooked)
(Чуть-чуть
удачи,
и
ты
не
попадёшься
на
крючок)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit...)
(Чуть-чуть...)
(With
a
little
bit
of
human...)
(Чуть-чуть
человеческой...)
(With
a
little
bit
of
human...)
(Чуть-чуть
человеческой...)
(With
a
little
bit
of
human
luck)
(Чуть-чуть
человеческой
удачи)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederick Loewe, Alan Jay Lerner
Attention! Feel free to leave feedback.