Lyrics and translation Joacim Cans - Välkommen hem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Välkommen hem
Добро пожаловать домой
Här
står
jag
då
igen
på
den
plats
som
kallas
hem
Вот
я
снова
стою
на
том
месте,
что
зовётся
домом,
Där
kölden
oftast
blev
för
sträng,
där
isen
ligger
än
Где
холод
чаще
всего
был
слишком
силён,
где
лёд
всё
ещё
лежит.
Där
fågelsången
ekar
falskt
i
dur,
i
ur
och
skur
Где
пение
птиц
звучит
фальшиво
в
мажоре,
в
любую
погоду,
Där
varje
människa
sover
lugnt
och
tryggt
uti
sin
bur
Где
каждый
человек
спит
спокойно
и
безопасно
в
своей
клетке.
Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na
На-на-на-на-на-на-на
Aldrig
mera
Больше
никогда.
Jag
går
längs
lugna
gatan
där
förändring
inte
fanns
Я
иду
по
тихой
улице,
где
ничего
не
меняется,
Där
allt
var
som
det
skulle
va,
i
kvadrat,
i
tusenfalt
Где
всё
так,
как
и
должно
быть,
в
квадрате,
в
тысяче
крат.
Välkommen
hem
till
"Orwell's
eighty-four"
Добро
пожаловать
домой,
в
"1984"
Оруэлла,
Välkommen
tillbaka
dit
tiden
aldrig
når
Добро
пожаловать
обратно
туда,
куда
время
не
властно,
Välkommen
hem
till
mitt
"nineteen
eighty-four"
Добро
пожаловать
домой
в
мой
"1984",
Där
det
enda
kvar
att
göra
var
att
gå
Где
всё,
что
оставалось
— это
уйти.
Där
dörrarna
hålls
stängda
i
hopp
om
att
ingen
ser
Где
двери
держат
закрытыми
в
надежде,
что
никто
не
увидит,
Där
fryser
vi
från
värmen,den
som
bara
bryter
ner
Где
мы
замерзаем
от
тепла,
того,
что
только
разрушает.
När
inga
ögon
ser,
de
blundar,
inga
öron
hör
Когда
нет
глаз,
они
закрыты,
уши
не
слышат,
Då
faller
man
till
sist,
och
det
är
fallet
som
förgör
Тогда
ты,
в
конце
концов,
падаешь,
и
это
падение
губит.
Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na
На-на-на-на-на-на-на
För
alltid
fallna
Упавшие
навсегда.
Välkommen
hem
till
"Orwell's
eighty-four"
Добро
пожаловать
домой,
в
"1984"
Оруэлла,
Välkommen
tillbaka
dit
tiden
aldrig
når
Добро
пожаловать
обратно
туда,
куда
время
не
властно,
Välkommen
hem
till
mitt
"nineteen
eighty-four"
Добро
пожаловать
домой
в
мой
"1984",
Där
det
enda
kvar
att
göra
var
att
gå
Где
всё,
что
оставалось
— это
уйти.
I
ettans
alla
fönster
stråle
blid
i
julefrid
В
каждом
окне
первого
этажа
мерцает
свет
рождественского
покоя,
Värmen
strömmar
ut
i
nattens
retrofyllda
nid
Тепло
льётся
в
ночь,
полную
ретро-насмешек.
Där
famnar
aldrig
fångar,
dit
där
händer
aldrig
når
Там
объятия
никогда
не
обнимут,
туда
руки
никогда
не
дотянутся,
Där
växer
inga
rosor,
bara
taggar
i
sina
snår
Там
не
растут
розы,
только
колючки
в
своих
силках.
Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na
На-на-на-на-на-на-на
Aldrig
mera
Больше
никогда.
Na-Na-Na-Na-Na-Na-Na
На-на-на-на-на-на-на
Aldrig
mera
Больше
никогда.
Välkommen
hem
Добро
пожаловать
домой.
Välkommen
hem
till
"Orwell's
eighty-four"
Добро
пожаловать
домой,
в
"1984"
Оруэлла,
Välkommen
tillbaka
dit
tiden
aldrig
når
Добро
пожаловать
обратно
туда,
куда
время
не
властно,
Välkommen
hem
till
mitt
"nineteen
eighty-four"
Добро
пожаловать
домой
в
мой
"1984".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Johan Storm, Joacim Cans
Attention! Feel free to leave feedback.