Lyrics and translation Joan Baez - Henry Martin (Remastered)
There
were
three
brothers
in
merry
Scotland,
В
веселой
Шотландии
было
три
брата,
In
merry
Scotland
there
were
three,
В
веселой
Шотландии
было
три
брата.
And
they
did
cast
lots
which
of
them
should
go,
И
они
бросили
жребий,
кто
из
них
должен
пойти.
Should
go,
should
go,
Должен
идти,
должен
идти,
And
turn
robber
all
on
the
salt
sea.
И
превратиться
в
разбойника
в
соленом
море.
The
lot
it
fell
first
upon
Henry
Martin,
Жребий
пал
первым
на
Генри
Мартина.
The
youngest
of
all
the
three;
Самый
младший
из
всех
троих.
That
he
should
turn
robber
all
on
the
salt
sea,
Что
он
должен
стать
разбойником
на
всем
соленом
море,
Salt
sea,
salt
sea.
Соленое
море,
соленое
море.
For
to
maintain
his
two
brothers
and
he.
Чтобы
содержать
двух
своих
братьев
и
его
самого.
He
had
not
been
sailing
but
a
long
winter's
night
Он
плыл
не
под
парусом,
а
долгой
зимней
ночью.
And
a
part
of
a
short
winter's
day,
И
часть
короткого
зимнего
дня,
Before
he
espied
a
stout
lofty
ship,
Прежде
чем
он
увидел
крепкий
высокий
корабль,
Lofty
ship,
lofty
ship,
Высокий
корабль,
высокий
корабль,
Come
abibing
down
on
him
straight
way.
Приди
и
обрушься
на
него
прямым
путем.
Hullo!
Hullo!
cried
Henry
Martin,
Привет!
Привет!
- воскликнул
Генри
Мартин.
What
makes
you
sail
so
nigh?
Что
заставляет
тебя
плыть
так
близко?
I'm
a
rich
merchant
ship
bound
for
fair
London
town,
Я-богатый
торговый
корабль,
направляющийся
в
прекрасный
Лондон.
London
Town,
London
Town
Лондон-Таун,
Лондон-Таун
Would
you
please
for
to
let
me
pass
by?
Не
могли
бы
вы
позволить
мне
пройти
мимо?
Oh
no!
Oh
no!
cried
Henry
Martin,
О
нет!
О
нет!
- воскликнул
Генри
Мартин.
That
thing
it
never
could
be,
То,
чего
никогда
не
могло
быть.
For
I
am
turned
robber
all
on
the
salt
sea
Ибо
я
превратился
в
разбойника
в
соленом
море
Salt
sea,
salt
sea.
Соленое
море,
соленое
море.
For
to
maintain
my
two
brothers
and
me.
Чтобы
содержать
двух
моих
братьев
и
меня.
Come
lower
your
topsail
and
brail
up
your
mizz'n
Давай
опусти
свой
топсель
и
запусти
свой
бизань
Н
And
bring
your
ship
under
my
lee,
И
веди
свой
корабль
под
мой
лир,
Or
I
will
give
you
a
full
canon
ball,
Или
я
устрою
тебе
полный
канонический
бал.
Canon
ball,
canon
ball,
Канонический
бал,
канонический
бал,
And
your
dear
bodies
drown
in
the
salt
sea.
И
ваши
дорогие
тела
тонут
в
соленом
море.
Oh
no!
we
won't
lower
our
lofty
topsail,
О
нет,
мы
не
опустим
наш
высокий
топ-парус
и
Nor
bring
our
ship
under
your
lee,
Не
подведем
наш
корабль
под
твой
лир.
And
you
shan't
take
from
us
our
rich
merchant
goods,
И
ты
не
отнимешь
у
нас
наших
богатых
купеческих
товаров.
Merchant
goods,
merchant
goods
Торговые
товары,
торговые
товары
Nor
point
our
bold
guns
to
the
sea.
И
не
направим
наши
смелые
пушки
на
море.
Then
broadside
and
broadside
and
at
it
they
went
Затем
бортовой
залп
и
бортовой
залп
и
они
пошли
For
fully
two
hours
or
three,
Целых
два
или
три
часа,
Till
Henry
Martin
gave
to
her
the
deathshot,
Пока
Генри
Мартин
не
сделал
ей
смертельный
выстрел.
The
deathshot,
the
deathshot,
Смертельный
выстрел,
смертельный
выстрел,
And
straight
to
the
bottom
went
she.
И
она
пошла
ко
дну.
Bad
news,
bad
news,
to
old
England
came,
Дурные
вести,
дурные
вести
пришли
в
старую
Англию.
Bad
news
to
fair
London
Town,
Плохие
новости
для
прекрасного
лондонского
городка.
There's
been
a
rich
vessel
and
she's
cast
away,
Там
был
богатый
корабль,
и
он
был
выброшен.
Cast
away,
cast
away,
Выброшена,
выброшена,
And
all
of
her
merry
men
drown'd.
И
все
ее
веселые
люди
утонули.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joan Baez
Attention! Feel free to leave feedback.