Lyrics and translation Joan Baez - John Riley (Extended Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fair,
young
maid
all
in
a
garden
Прекрасная,
молодая
горничная,
все
в
саду.
Strange
young
man,
passerby
Странный
молодой
человек,
прохожий.
Said,
"Fair
maid,
will
you
marry
me?"
Сказала:
"прекрасная
дева,
ты
выйдешь
за
меня
замуж?"
This
then,
sir,
was
her
reply
Тогда,
сэр,
это
был
ее
ответ.
"Oh,
no,
kind
sir,
I
cannot
marry
thee
"О,
нет,
добрый
сэр,
я
не
могу
жениться
на
тебе.
For
I've
a
love
who
sails
all
on
the
seas
Ведь
у
меня
есть
любовь,
которая
плывет
по
морям.
He's
been
gone
for
seven
years
Его
нет
уже
семь
лет.
Still
no
man
shall
marry
me"
Ни
один
мужчина
не
женится
на
мне".
"What
if
he's
in
some
battle
slain
"Что,
если
он
в
какой-то
битве
убит?
Or
drownded
in
the
deep
salt
sea?
Или
утонул
в
глубоком
соленом
море?
What
if
he's
found
another
love
Что,
если
он
нашел
другую
любовь?
And
he
and
his
love
both
married
be?"
И
он
и
его
любовь
оба
женаты?"
"If
he's
in
some
battle
slain
"Если
он
в
какой-то
битве
убит
...
I
will
die
when
the
moon
dove
wane
Я
умру,
когда
упадет
Луна.
If
he's
drowned
in
the
deep
salt
sea
Если
он
утонет
в
глубоком
соленом
море.
I'll
be
true
to
his
memory"
Я
буду
верен
его
памяти".
"And
if
he's
found
another
love
"И
если
он
нашел
другую
любовь
...
And
he
and
his
love
both
married
be
И
он
и
его
любовь
оба
женаты.
I
wish
them
health
and
happiness
Желаю
им
здоровья
и
счастья.
Where
they
dwell
across
the
sea"
Там,
где
они
живут
за
морем".
He
took
his
hands
out
of
his
pockets
Он
вынул
руки
из
карманов.
Fingers
he
had
both
great
and
small
Пальцы
у
него
были
как
большие,
так
и
маленькие.
And
all
the
gold
that
he
had
on
И
все
золото,
что
у
него
было.
At
her
feet
he
let
it
fall
У
ее
ног
он
позволил
ей
упасть.
He
picked
her
up
all
in
his
arms
Он
взял
ее
в
свои
объятия.
And
kisses
gave
her
one,
two,
three
И
поцелуи
дали
ей
раз,
два,
три.
Sayin',
"Weep
no
more,
my
own
true
love
Говорю:
"больше
не
плачь,
моя
настоящая
любовь.
I
am
your
long-lost
John
Riley"
Я
твой
давно
потерянный
Джон
Райли".
Sayin',
"Weep
no
more,
my
own
true
love
Говорю:
"больше
не
плачь,
моя
настоящая
любовь.
I
am
your
long-lost
John
Riley"
Я
твой
давно
потерянный
Джон
Райли".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Gibson, Ricky Neff
Attention! Feel free to leave feedback.