Lyrics and translation Joan Baez - Mary Hamilton
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Word
is
to
the
kitchen
gone
and
word
is
to
the
hall
Слово
на
кухню
ушло,
слово
в
зал.
And
word
is
up
to
Madam
the
Queen
and
that's
the
worst
of
all
И
слово
за
Мадам
Королевой,
и
это
хуже
всего.
That
Mary
Hamilton's
born
a
babe
Что
Мэри
Гамильтон
родилась
младенцем
To
the
highest
Stuart
of
all
За
высочайшего
Стюарта
из
всех.
"Oh,
rise,
arise,
Mary
Hamilton
"О,
встань,
Встань,
Мэри
Гамильтон!
Arise
and
tell
to
me
Встань
и
скажи
мне
What
thou
hast
done
with
thy
wee
babe?
Что
ты
сделал
со
своим
малышом?
I
saw
and
heard
weep
by
thee"
Я
видел
и
слышал
плач
рядом
с
тобой"
"I
put
him
in
a
tiny
boat
"Я
посадил
его
в
маленькую
лодку
.
And
cast
him
out
to
sea
И
выбросил
его
в
море.
That
he
might
sink
or
he
might
swim
Что
он
может
утонуть,
а
может
и
выплыть.
But
he'd
never
come
back
to
me"
Но
он
никогда
не
вернется
ко
мне.
"Oh,
rise,
arise,
Mary
Hamilton
"О,
встань,
Встань,
Мэри
Гамильтон!
Arise
and
come
with
me
Встань
и
пойдем
со
мной.
There
is
a
wedding
in
Glasgow
town
В
Глазго
свадьба.
This
night
we'll
go
and
see"
Этой
ночью
мы
пойдем
и
посмотрим.
She
put
not
on
her
robes
of
black
Она
не
надела
свою
черную
мантию.
Nor
her
robes
of
brown
Как
и
ее
коричневые
одежды.
But
she
put
on
her
robes
of
white
Но
она
надела
свои
белые
одежды.
To
ride
into
Glasgow
town
Ехать
в
город
Глазго.
As
she
rode
into
Glasgow
town
Когда
она
въезжала
в
город
Глазго.
The
city
for
to
see
Город
для
того
чтобы
посмотреть
The
bailiff's
wife
and
the
provost's
wife
Жена
пристава
и
жена
Провоста.
Cried,
"Alack
and
alas
for
thee"
Воскликнул:
"Алек
и
увы
тебе!"
"Ah,
you
need
not
weep
for
me",
she
cried
"Ах,
не
надо
плакать
обо
мне",
- воскликнула
она.
"You
need
not
weep
for
me
"Тебе
не
нужно
плакать
из-за
меня.
For
had
I
not
slain
my
own
wee
babe
Разве
я
не
убил
своего
собственного
малыша
This
death
I
would
not
dee"
Этой
смерти
я
бы
не
желал.
"Oh,
little
did
my
mother
think
"О,
как
мало
думала
моя
мать
When
first
she
cradled
me
Когда
она
впервые
убаюкала
меня
The
lands
I
was
to
travel
in
Земли,
по
которым
мне
предстояло
путешествовать.
And
the
death
I
was
to
dee"
И
смерть,
которой
я
был
для
Ди.
"Last
night
I
washed
the
Queen's
feet
- Прошлой
ночью
я
омыл
ноги
Королеве.
And
put
the
gold
in
her
hair
И
вплету
золото
в
ее
волосы.
And
the
only
reward
I
find
for
this
И
единственная
награда
которую
я
нахожу
за
это
The
gallows
to
be
my
share"
Виселица
будет
моей
долей".
"Cast
off,
cast
off
my
gown",
she
cried
"Сбрось,
сбрось
с
меня
платье!"
- кричала
она.
"But
let
my
petticoat
be
"Но
пусть
будет
моя
нижняя
юбка.
And
tie
a
napkin
'round
my
face
И
завяжи
салфетку
вокруг
моего
лица.
The
gallows
I
would
not
see"
Виселицы
я
не
увижу".
Then
by
'em
come
the
king
himself
А
потом
мимо
них
идет
сам
король.
Looked
up
with
a
pitiful
eye
Посмотрел
вверх
жалким
взглядом.
"Come
down,
come
down,
Mary
Hamilton
- Спускайся,
спускайся,
Мэри
Гамильтон
.
Tonight
you'll
dine
with
me"
Сегодня
ты
поужинаешь
со
мной.
"Oh,
hold
your
tongue
my
sovereign
liege
"О,
придержи
язык,
мой
повелитель.
And
let
your
folly
be
И
оставь
свою
глупость
в
покое.
For
if
you'd
a
mind
to
save
my
life
Если
ты
не
против
спасти
мою
жизнь
You'd
never
have
shamed
me
here"
Ты
бы
никогда
не
опозорил
меня
здесь.
Last
night
there
were
four
Marys
Прошлой
ночью
было
четыре
Марии.
Tonight
there'll
be
but
three
Сегодня
их
будет
только
три.
It
was
Mary
Beaton
and
Mary
Seton
Это
были
Мэри
Битон
и
Мэри
Ситон.
And
Mary
Carmichael
and
me
И
Мэри
Кармайкл
и
я
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOAN BAEZ
Attention! Feel free to leave feedback.