Lyrics and translation Joan Baez - Pretty Boy Floyd (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pretty Boy Floyd (Live)
Красавчик Флойд (концертная запись)
Well
gather
round
children,
a
story
i
will
tell
Соберитесь,
детишки,
историю
вам
расскажу
About
pretty
boy
floyd
the
outlaw,
oklahoma
knew
him
well
Про
красавчика
Флойда,
преступника,
Оклахома
знала
его
хорошо.
Was
in
the
town
of
shawnee
on
a
saturday
afternoon
Был
он
в
городке
Шони
субботним
днем,
His
wife
beside
him
in
a
wagon
as
into
town
they
rode
Жена
рядом
с
ним
в
повозке,
когда
они
въехали
в
город.
And
along
come
a
deputy
sheriff
in
a
manner
rather
rude
И
тут
подходит
помощник
шерифа,
довольно
грубый,
Using
vulgar
words
of
language
and
his
wife
she
overheard
Ругается,
сквернословит,
а
жена
его
все
слышит.
And
pretty
boy
floyd
grabbed
a
long
chain,
and
the
deputy
grabbed
a
gun
И
красавчик
Флойд
схватил
длинную
цепь,
а
помощник
схватил
пистолет,
And
in
the
fight
that
followed,
he
laid
that
deputy
down
И
в
драке,
которая
последовала,
он
уложил
помощника
на
пол.
Then
he
ran
through
the
trees
and
bushes
and
lived
a
life
of
shame
Потом
он
бежал
через
деревья
и
кусты,
и
жил
жизнью
позора,
Every
crime
in
oklahoma
was
added
to
his
name
Каждое
преступление
в
Оклахоме
добавилось
к
его
имени.
He
ran
through
trees
and
bushes
on
the
canadian
river
shore
Он
бежал
через
деревья
и
кусты
на
берегу
реки
Канейдиан,
And
many
a
starving
farmer
opened
up
his
door
И
многие
голодающие
фермеры
открыли
ему
свою
дверь.
It
was
in
oklahoma
city,
it
was
on
a
christmas
day
Это
было
в
Оклахома-Сити,
это
было
в
рождественский
день,
A
whole
carload
of
groceries
and
a
letter
that
did
say
Целый
вагон
с
продуктами
и
письмо,
в
котором
говорилось:
Well
you
say
that
i'm
an
outlaw,
you
say
that
i'm
a
thief
Вы
говорите,
что
я
преступник,
вы
говорите,
что
я
вор,
Well,
here's
a
christmas
dinner
for
the
families
on
relief
Что
ж,
вот
рождественский
ужин
для
нуждающихся
семей.
As
through
this
life
you
travel,
you
meet
some
funny
men
Путешествуя
по
жизни,
ты
встречаешь
разных
людей,
Some
rob
you
with
a
six-gun,
some
with
a
fountain
pen
Некоторые
грабят
тебя
с
револьвером,
некоторые
с
авторучкой.
As
through
this
life
you
ramble,
as
through
this
life
you
roam
Пока
ты
бродишь
по
этой
жизни,
пока
ты
странствуешь
по
ней,
You'll
never
see
an
outlaw
take
a
family
from
their
home
Ты
никогда
не
увидишь
преступника,
выгоняющего
семью
из
дома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! Feel free to leave feedback.