Lyrics and translation Joan Dausà - 1979
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amb
por
va
deixar
aquest
món
Со
страхом
ты
покинула
этот
мир,
Complint
un
acord
pactat
amb
la
mort
Исполняя
договор,
заключенный
со
смертью.
Viuria
per
tenir
el
nadó,
omplir-lo
a
petons
Ты
жила,
чтобы
родить
нашего
малыша,
осыпать
его
поцелуями
I
abraçar-lo
suau
i
fort
И
обнимать
его
нежно
и
крепко.
Per
ell
va
cosir
un
llençol
Для
него
ты
сшила
простыню,
Que
parla
de
contes
de
petits
herois
На
которой
вышиты
сказки
о
маленьких
героях.
D'acord,
un
pacte
amb
la
mort
Договор,
заключенный
со
смертью,
Arriba
el
moment
de
marxar
amb
el
vent
Настал
момент
уйти
с
ветром.
Que
el
sol
em
cuidi
el
petit
Пусть
солнце
присмотрит
за
нашим
малышом,
I
la
lluna
aprengui
aquella
cançó
de
bressol
А
луна
выучит
ту
колыбельную,
Que
cantaria
jo
per
ell
cada
nit
Которую
я
пел
бы
ему
каждую
ночь.
Però
sé
que
està
escrit
Но
я
знаю,
что
это
судьба.
Jo
sóc
el
petit
heroi
que
ha
cuidat
el
sol
Я
тот
маленький
герой,
о
котором
заботится
солнце,
I
dorm
a
la
nit
amb
cançons
de
bressol
И
сплю
по
ночам
под
колыбельные.
I
tinc
un
pacte
amb
el
vent
que
em
parla
de
tu
У
меня
есть
договор
с
ветром,
который
рассказывает
мне
о
тебе
I
em
diu
que
estàs
bé
И
говорит,
что
у
тебя
все
хорошо.
I
sé
que
sents
la
cançó
des
d'aquell
racó
И
я
знаю,
что
ты
слышишь
эту
песню
из
того
уголка,
On
s'abracen
la
vida
i
la
mort
Где
обнимаются
жизнь
и
смерть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joan Dausà
Attention! Feel free to leave feedback.