Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ladies,
shall
we
begin...
service?
Meine
Herren,
sollen
wir
mit...
dem
Dienst
beginnen?
What
shall
be
the
subject
of
our
erotic
discourse?
Was
soll
das
Thema
unseres
erotischen
Diskurses
sein?
Shall
we
discuss
the
nature
of...
virtue?
Sollen
wir
über
die
Natur
der...
Tugend
sprechen?
Think...
ladies!
Denkt
nach...
meine
Herren!
Sharpen
up
the
edges
of...
your...
Schärft
die
Kanten
eures...
Virtue
is
the
purest
lily
Allah
ever
grew!
Tugend
ist
die
reinste
Lilie,
die
Allah
je
wachsen
ließ!
Virtue
is
the
spotless
fruit
upon
the
tree
of
character!
Tugend
ist
die
makellose
Frucht
am
Baum
des
Charakters!
Virtue
is
its
own
reward.
Tugend
ist
ihre
eigene
Belohnung.
Virtue
is
the
pathway
to
paradise
Tugend
ist
der
Pfad
zum
Paradies.
Virtue
is
the
road
from
doom
Tugend
ist
der
Weg
aus
dem
Verderben.
Virtue
is
the
foe
of
depravity
Tugend
ist
der
Feind
der
Verderbtheit.
A
barricade
to
Hell's
dark
cavity
Eine
Barrikade
gegen
die
dunkle
Höhle
der
Hölle.
Virtue
is
the
nectar
celestial
Tugend
ist
der
himmlische
Nektar.
Virtue
is
divine
perfume
Tugend
ist
göttliches
Parfüm.
Virtue
is
the
gods'
own
ambrosia!
Tugend
ist
die
Ambrosia
der
Götter!
Virtue
is...
Tugend
ist...
Rahadlakum!!!
Rahadlakum!!!
On
days
when
my
lord
groweth
restless
An
Tagen,
wenn
mein
Herr
unruhig
wird
And
bored
with
his
sword
and
his
plume...
und
gelangweilt
von
seinem
Schwert
und
seiner
Feder...
His
handmaiden
hath
what
he
needeth,
hat
seine
Dienerin,
was
er
braucht,
And
what
doth
he
need?—
und
was
braucht
er?—
On
nights
when
my
lord
looketh
listless
In
Nächten,
wenn
mein
Herr
lustlos
blickt
And
black
is
the
hue
of
his
gloom
und
schwarz
die
Farbe
seiner
Düsternis
ist,
His
handmaiden
hath
what
he
lacketh
hat
seine
Dienerin,
was
ihm
fehlt,
And
what
doth
he
lack?—
und
was
fehlt
ihm?—
'Tis
sweet
with
the
meat
of
the
lichee
nut
Es
ist
süß
mit
dem
Fruchtfleisch
der
Litschi,
Combined
with
the
kumquat
rind,
kombiniert
mit
der
Kumquat-Schale,
The
kind
of
confection
die
Art
von
Süßigkeit,
To
drive
a
man
out
of
die
einen
Mann
aus
seinem
His
Mesopotamian
mind!
mesopotamischen
Verstand
treibt!
And
lo,
if
my
lord
feeleth
faithless
Und
siehe,
wenn
mein
Herr
sich
treulos
fühlt
And
roameth
by
night
from
his
room
und
nachts
aus
seinem
Gemach
wandert,
His
handmaiden
fanneth
her
fires
facht
seine
Dienerin
ihre
Feuer
an,
And
out
of
the
pan
und
aus
der
Pfanne
Riseth
a
tantalizing
perfume...
steigt
ein
verlockender
Duft
auf...
He
scenteth
the
scent,
Er
riecht
den
Duft,
He
turneth
his
face,
er
wendet
sein
Gesicht,
His
previous
place
in
her
embrace
seinen
vorherigen
Platz
in
ihrer
Umarmung
He
does
resume!
nimmt
er
wieder
ein!
And
love
is
in
bloom
Und
Liebe
erblüht,
The
while
they
consume
während
sie
verzehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Wright, George Chet Forrest
Attention! Feel free to leave feedback.