Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantares (with Miguel Rios) - Remasterizado
Песни (с Мигелем Риосом) - Ремастеринг
Todo
pasa
y
todo
queda,
Всё
проходит,
всё
остаётся,
Pero
lo
nuestro
es
pasar,
Но
наша
доля
— лишь
пройти,
Pasar
haciendo
caminos,
Пройти,
прокладывая
тропы,
Caminos
sobre
la
mar.
По
морю
тропы
проложить.
Nunca
perseguí
la
gloria,
Я
не
искал
моей
я
славы,
Ni
dejar
en
la
memoria
И
в
памяти
людской
оставить
De
los
hombres
mi
canción;
Не
рвался
песней
ни
одной.
Yo
amo
los
mundos
sutiles,
Люблю
я
миры
эфемерные,
Ingrávidos
y
gentiles,
Невесомые,
безмерные,
Como
pompas
de
jabón.
Как
мыльные
пузыри,
любовь
моя.
Me
gusta
verlos
pintarse
Люблю
смотреть,
как
расцветают,
De
sol
y
grana,
volar
Играя
солнцем
и
багрянцем,
как
летят,
Bajo
el
cielo
azul,
temblar
Под
небом
синим,
как
дрожат,
Súbitamente
y
quebrarse.
И
вдруг
внезапно
лопаются,
моя
родная.
Nunca
perseguí
la
gloria...
Я
не
искал
моей
я
славы...
Caminante,
son
tus
huellas
Путник,
твои
лишь
следы
—
El
camino
y
nada
más;
Твой
путь,
и
больше
ничего,
Caminante,
no
hay
camino,
Путник,
нет
тропы
готовой,
Se
hace
camino
al
andar.
Дорогу
ты
творишь
идя,
любимая.
Al
andar
se
hace
camino
Идя,
дорогу
создаёшь,
Y
al
volver
la
vista
atrás
А
обернувшись
вдруг
назад,
Se
ve
la
senda
que
nunca
Увидишь
тропку,
по
которой
Se
ha
de
volver
a
pisar.
Уже
не
будешь
никогда
ступать.
Caminante
no
hay
camino
Путник,
нет
тропы
готовой,
Sino
estelas
en
la
mar...
Лишь
след
на
глади
моря,
дорогая
моя...
Hace
algún
tiempo
en
ese
lugar
Когда-то
в
том
краю
далёком,
Donde
hoy
los
bosques
se
visten
de
espinos
Где
ныне
лес
терновником
одет,
Se
oyó
la
voz
de
un
poeta
gritar:
Звучал
там
голос
поэта
звонкий:
Caminante
no
hay
camino,
«Путник,
нет
тропы
готовой,
Se
hace
camino
al
andar...
Дорогу
ты
творишь
идя...»
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso...
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом...
Murió
el
poeta
lejos
del
hogar.
Поэт
погиб
вдали
от
дома,
Le
cubre
el
polvo
de
un
país
vecino.
Покрыла
пыль
его
в
краю
чужом,
Al
alejarse
le
vieron
llorar.
Уйдя,
он
плакал,
говорили,
милая.
Caminante
no
hay
camino,
Путник,
нет
тропы
готовой,
Se
hace
camino
al
andar...
Дорогу
ты
творишь
идя...
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso...
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом...
Cuando
el
jilguero
no
puede
cantar,
Когда
щегол
не
может
петь,
Cuando
el
poeta
es
un
peregrino,
Когда
поэт
— лишь
странник
в
мире,
Cuando
de
nada
nos
sirve
rezar.
Когда
молитва
не
поможет
нам.
Caminante
no
hay
camino,
Путник,
нет
тропы
готовой,
Se
hace
camino
al
andar...
Дорогу
ты
творишь
идя...
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa, Antonio Machado Ruiz
Attention! Feel free to leave feedback.