Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Asi en la Guerra Como en los Celos
Así
en
la
guerra
como
en
los
celos
Так
на
войне,
как
в
ревности,
Sangre,
sudor
y
lágrimas
quedan
Кровь,
пот
и
слезы
остались.
Al
paso
de
los
heraldos
negros
На
пути
черных
предвестников
Que
nublan
la
verdad
y
envenenan.
Которые
омрачают
правду
и
отравляют.
Rumbos
perdidos
a
flor
de
tango.
Потерянные
румбы
в
цветочек
танго.
Cuentas
pendientes,
rencores
viejos.
Непогашенные
бусы,
старые
обиды.
Con
viento,
polvo;
con
lluvia,
fango.
С
ветром,
пылью;
с
дождем,
грязью.
Así
en
la
guerra
como
en
los
celos.
Как
на
войне,
так
и
в
ревности.
Un
azote
en
el
alma
que
te
empuja
a
correr.
Порка
в
душе,
которая
подталкивает
вас
к
бегу.
Un
eclipse
total
de
la
razón.
Полное
затмение
разума.
Una
venda
en
los
ojos
que
no
te
deja
ver.
Повязка
на
глазах,
которая
не
позволяет
вам
видеть.
Una
mortaja
negra
en
el
corazón.
Черная
врезка
в
сердце.
Así
en
la
guerra
como
en
los
celos.
Как
на
войне,
так
и
в
ревности.
De
los
infiernos,
fuego
y
ceniza.
Из
ада,
огня
и
пепла.
A
las
tinieblas,
ceniza
y
fuego.
Во
тьму,
пепел
и
огонь.
Caricias
vueltas
papel
de
lija.
Поглаживание
поворотов
наждачной
бумаги.
Así
en
la
guerra
como
en
los
celos.
Как
на
войне,
так
и
в
ревности.
Exilio
del
que
jamás
se
vuelve.
Изгнание,
из
которого
он
никогда
не
возвращается.
Cizaña
que
deja
el
vergel
yermo.
Плевелы,
которые
оставляют
Вергель
пустоши.
A
hierro
mata
y
a
hierro
muere.
Железо
убивает,
а
железо
умирает.
Así
en
la
guerra
como
en
los
celos.
Как
на
войне,
так
и
в
ревности.
Un
azote
en
el
alma
que
te
empuja
a
correr.
Порка
в
душе,
которая
подталкивает
вас
к
бегу.
Un
eclipse
total
de
la
razón.
Полное
затмение
разума.
Una
venda
en
los
ojos
que
no
te
deja
ver.
Повязка
на
глазах,
которая
не
позволяет
вам
видеть.
Una
mortaja
negra
en
el
corazón.
Черная
врезка
в
сердце.
Así
en
la
guerra
como
en
los
celos.
Как
на
войне,
так
и
в
ревности.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JUAN MANUEL SERRAT
Attention! Feel free to leave feedback.