Joan Manuel Serrat - Como un Gorrión - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Como un Gorrión




Como un Gorrión
Как воробей
Es menuda como un soplo
Она миниатюрна, словно дуновение,
Y tiene el pelo marrón
И волосы её каштановые,
Y un aire entre tierno y triste
И взгляд её нежно-грустный,
Como un gorrión.
Как у воробья.
Le gusta andar por las ramas
Ей нравится порхать по веткам,
Ir de balcón en balcón
Перелетать с балкона на балкон,
Sin que nadie le eche mano
Чтобы никто её не поймал,
Como un gorrión.
Как воробья.
Nació libre como el viento,
Она родилась свободной, как ветер,
No tiene amo ni patrón
У неё нет ни хозяина, ни господина,
Y se mueve por instinto
И движется она по наитию,
Como un gorrión.
Как воробей.
Pajarillo pardo...
Птичка серая...
En la Carrera
На улице
De San Bernardo,
Сан-Бернардо,
Quedó tu nido seco y vacío
Осталось гнездо твоё сухим и пустым,
Quizá algún niño ya lo robó.
Может, какой-нибудь мальчишка его украл.
Pajarillo errante
Птичка-странница,
Que bebe el agua de los estanques
Что пьёт воду из прудов
Y de mi mano jamás comió.
И из моей руки никогда не клевала.
Y no le vende al alpiste
И не продаёт она за корм
Su calor ni su canción
Ни своё тепло, ни свою песню,
Por ahí busca su lechuga
Где-то ищет свой листочек салата,
Como un gorrión.
Как воробей.
Y le da pena el canario
И ей жаль канарейку,
Pero no envidia a un halcón.
Но она не завидует соколу.
Le gusta volar bajito
Ей нравится летать низко,
Como un gorrión.
Как воробью.
Y tutearse con las nubes
И болтать с облаками,
Y dormir en el rincón
И спать в уголке,
Donde no llegan los gatos
Куда не доберутся коты,
Como un gorrión.
Как воробей.
Pajarillo pardo...
Птичка серая...
En la Carrera
На улице
De San Bernardo,
Сан-Бернардо,
Quedó tu nido seco y vacío
Осталось гнездо твоё сухим и пустым,
Quizá algún niño ya lo robó.
Может, какой-нибудь мальчишка его украл.
Pajarillo errante
Птичка-странница,
Que bebe el agua de los estanques
Что пьёт воду из прудов
Y de mi mano jamás comió.
И из моей руки никогда не клевала.





Writer(s): JUAN MANUEL SERRAT


Attention! Feel free to leave feedback.