Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - De Cuando Estuve Loco
De Cuando Estuve Loco
Insane Days
De
cuando
estuve
loco
aún
conservo
From
when
I
was
mad
I
still
keep
El
carné
de
majara
en
la
cartera,
The
loony
card
in
the
wallet,
Un
plano
detallado
del
infierno,
A
detailed
map
of
hell,
Un
cielo
con
pirañas
y
goteras,
A
heaven
with
piranhas
and
leaks,
Un
prontuario
en
la
comisaría,
A
police
record
in
the
police
station,
Un
frasco
con
pastillas
de
colores,
A
jar
of
pills
in
different
colors,
La
carta
con
la
que
te
despedías,
The
letter
in
which
you
said
goodbye,
Remedios
varios
contra
el
mal
de
amores.
Various
remedies
against
the
evil
of
love.
Ahora
voy
rumbo
al
sur
a
sentar
plaza
Now
I'm
headed
south
to
settle
in
Desdeñando
otros
puntos
cardinales
Disdaining
other
compass
points
Y
el
sol
encarcelado
en
la
terraza.
And
the
sun
imprisoned
on
the
terrace.
Voy
rumbo
al
sur
buscando
I'm
heading
south
looking
for
Tus
besos
espirales.
Your
spiral
kisses.
Atrás
dejo
kilómetros
de
afueras,
I
leave
behind
miles
of
suburbs,
Aire
por
respirar,
luces
en
rojo.
Air
to
breathe,
red
lights.
Hacia
donde
señalan
tus
pezones
Towards
where
your
nipples
point
Voy
a
toda
pastilla
I'm
going
full
throttle
Dando
gas
a
la
moto.
Speeding
up
the
motorbike.
De
cuando
estuve
loco
aún
conservo
From
when
I
was
mad
I
still
keep
Un
par
de
gramos
de
delirio
en
rama,
A
couple
of
grams
of
delirium
in
bud,
Por
si
atacan
con
su
razón
los
cuerdos
In
case
the
sane
attack
with
their
reason
Y
un
viento
fuerza
seis
de
tramontana;
And
a
force
six
tramontana
wind;
El
vicio
de
escribir
por
las
paredes
The
vice
of
writing
on
the
walls
Pareados
de
amor,
y
la
manía
Couplets
of
love,
and
the
mania
De
buscarte
entre
todas
las
mujeres
Of
looking
for
you
among
all
the
women
Que
en
horas
bajas
me
hacen
compañía.
Who
keep
me
company
in
bad
times.
Cuando
rozo
tus
pétalos,
nenúfar
When
I
touch
your
petals,
water
lily
Que
sobrevive
en
aguas
estancadas
That
survives
in
stagnant
waters
Saltan
chispas,
los
cables
se
me
cruzan,
Sparks
fly,
cables
are
crossed,
Se
me
sube
el
mercurio
The
mercury
rises
Y
me
salta
la
alarma.
And
the
alarm
goes
off.
Mono
de
ti
que
me
obliga
a
llevarte
A
craving
for
you
that
forces
me
to
take
you
En
sobres
rojos,
liofilizada,
In
red
envelopes,
freeze-dried,
Para
tomarte
cuando
me
apeteces
To
take
you
when
I
want
you
A
sorbos
cortos
In
short
sips
Donde
duele
la
madrugada.
Where
the
early
morning
hurts.
Te
escribo
desde
un
área
de
servicio
I
am
writing
you
from
a
service
area
Donde
sólo
me
ofrecen
gasolina.
Where
all
they
offer
me
is
gasoline.
Puedes
llamarme
a
cobro
revertido
You
can
call
me
collect
Desde
la
caracola
de
la
esquina.
From
the
seashell
around
the
corner.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Serrat, Auberto Munoz Canovas
Attention! Feel free to leave feedback.