Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - El Carrusel del Furo
Cuando
la
llama
de
la
fe
se
apaga,
y
los
doctores
Когда
пламя
веры
гаснет,
и
врачи
No
hallen
la
causa
de
su
mal,
señoras
y
señores
Не
Найдите
причину
вашего
зла,
дамы
и
господа
Sigan
la
senda
de
los
niños
y
el
perfume
a
churros
Идите
по
пути
детей
и
духов
к
чурросу
Que
en
una
nube
Что
в
облаке
De
algodón
dulce
Сладкий
хлопок
Le
espera
el
Furo.
Его
ждет
фуро.
Goce
la
posibilidad
de
alborotar
el
barrio...
Наслаждайтесь
возможностью
шуметь
по
соседству...
Por
tres
pesetas
puede
ser
bombero
voluntario
За
три
песеты
можно
стать
добровольным
пожарным
O
galopar
en
sube
y
baja
el
mundo
en
un
potrillo.
Или
скакать
по
миру
вверх
и
вниз
на
жеребенке.
Y
uno
tordillo.
И
один
тордильо.
Suba
usted,
señor.
Поднимитесь,
сэр.
Anímese.
Поднимите
настроение.
Cuelgue
el
pellejo
en
la
acera.
Повесьте
шкуру
на
тротуар.
Al
tordillo
de
madera.
К
деревянному
торду.
De
lo
que
fue
y
de
qué
modo
О
том,
что
это
было
и
каким
образом
En
la
magia
de
pasar
de
todo.
В
магии
пройти
все.
Móntese
en
el
carrusel
del
Furo...
Сядьте
на
карусель
фуро...
Dos
boletos
por
un
duro.
Два
билета
за
один
жесткий.
No
se
sorprenda
si
al
girar,
la
luna
le
hace
un
guiño,
Не
удивляйтесь,
если
при
повороте
Луна
подмигивает
вам,
Que
un
par
de
vueltas
le
dirán
cómo
alucina
un
niño.
Что
пара
кругов
расскажет
вам,
как
галлюцинирует
ребенок.
Le
aplaudirán
desde
un
balcón
geranios
y
claveles
Вам
будут
аплодировать
с
балкона
герани
и
гвоздики
Que
le
llenaron
Которые
наполнили
его
De
cascabeles.
Из
колокольчиков.
Enfúndese
en
los
pantalones
largos
de
su
hermano
Сосредоточьтесь
на
длинных
штанах
вашего
брата
Y
en
la
primera
bocanada
de
humo
americano
И
в
первый
глоток
американского
дыма
Y
el
aire
será
más
azul
y
la
noche
más
corta.
И
воздух
будет
голубее,
и
Ночь
короче.
Si
no
le
cura,
Если
он
не
вылечит
его,
Al
menos,
По
крайней
мере,,
Le
reconforta.
Это
его
утешает.
Anímese.
Поднимите
настроение.
Cuelgue
el
pellejo
en
la
acera.
Повесьте
шкуру
на
тротуар.
Al
tordillo
de
madera.
К
деревянному
торду.
De
lo
que
fue
y
de
qué
modo
О
том,
что
это
было
и
каким
образом
En
la
magia
de
pasar
de
todo.
В
магии
пройти
все.
Móntese
en
el
carrusel
del
Furo...
Сядьте
на
карусель
фуро...
Dos
boletos
por
un
duro.
Два
билета
за
один
жесткий.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J.m. Serrat
Attention! Feel free to leave feedback.