Joan Manuel Serrat - El Carrusel del Furo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - El Carrusel del Furo




Cuando la llama de la fe se apaga, y los doctores
Когда пламя веры гаснет, и врачи
No hallen la causa de su mal, señoras y señores
Не Найдите причину вашего зла, дамы и господа
Sigan la senda de los niños y el perfume a churros
Идите по пути детей и духов к чурросу
Que en una nube
Что в облаке
De algodón dulce
Сладкий хлопок
Le espera el Furo.
Его ждет фуро.
Goce la posibilidad de alborotar el barrio...
Наслаждайтесь возможностью шуметь по соседству...
Por tres pesetas puede ser bombero voluntario
За три песеты можно стать добровольным пожарным
O galopar en sube y baja el mundo en un potrillo.
Или скакать по миру вверх и вниз на жеребенке.
Dos colorados
Два цвета
Tengo
Имею
Y uno tordillo.
И один тордильо.
Suba usted, señor.
Поднимитесь, сэр.
Anímese.
Поднимите настроение.
Cuelgue el pellejo en la acera.
Повесьте шкуру на тротуар.
Súbase
Залезай.
Al tordillo de madera.
К деревянному торду.
Y olvídese
И забудь.
De lo que fue y de qué modo
О том, что это было и каким образом
Y cuélguese
И повесьте
En la magia de pasar de todo.
В магии пройти все.
Móntese en el carrusel del Furo...
Сядьте на карусель фуро...
Súbase...
Садитесь...
Dos boletos por un duro.
Два билета за один жесткий.
No se sorprenda si al girar, la luna le hace un guiño,
Не удивляйтесь, если при повороте Луна подмигивает вам,
Que un par de vueltas le dirán cómo alucina un niño.
Что пара кругов расскажет вам, как галлюцинирует ребенок.
Le aplaudirán desde un balcón geranios y claveles
Вам будут аплодировать с балкона герани и гвоздики
Y unos ojos
И глаза
Que le llenaron
Которые наполнили его
De cascabeles.
Из колокольчиков.
Enfúndese en los pantalones largos de su hermano
Сосредоточьтесь на длинных штанах вашего брата
Y en la primera bocanada de humo americano
И в первый глоток американского дыма
Y el aire será más azul y la noche más corta.
И воздух будет голубее, и Ночь короче.
Si no le cura,
Если он не вылечит его,
Al menos,
По крайней мере,,
Le reconforta.
Это его утешает.
Señor...
Господь...
Anímese.
Поднимите настроение.
Cuelgue el pellejo en la acera.
Повесьте шкуру на тротуар.
Súbase
Залезай.
Al tordillo de madera.
К деревянному торду.
Y olvídese
И забудь.
De lo que fue y de qué modo
О том, что это было и каким образом
Y cuélguese
И повесьте
En la magia de pasar de todo.
В магии пройти все.
Móntese en el carrusel del Furo...
Сядьте на карусель фуро...
Súbase...
Садитесь...
Dos boletos por un duro.
Два билета за один жесткий.





Writer(s): J.m. Serrat


Attention! Feel free to leave feedback.