Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - La Rana y el Príncipe
La Rana y el Príncipe
The Frog and the Prince
El
era
un
auténtico
príncipe
azul
He
was
a
genuine
blue-blooded
prince
Más
estirado
y
puesto
que
un
maniquí,
More
straight-laced
and
poised
than
a
mannequin,
Que
habitaba
un
palacio
como
el
de
Sissí
Who
inhabited
a
palace
like
Sissi's
Y
salía
en
las
revistas
del
corazón.
And
appeared
in
gossip
magazines.
Que
cuando
tomaba
dos
copas
de
más
When
he
had
a
couple
of
drinks
too
many
La
emprendía
a
romper
maleficios
a
besos.
He
would
set
out
to
break
curses
with
kisses.
Más
de
una
vez,
con
anterioridad,
More
than
once,
in
the
past,
Tuvo
Su
Alteza
problemas
por
eso.
His
Highness
had
gotten
into
trouble
because
of
this.
Un
reflejo
que
a
la
luna
A
reflection
that
escaped
the
moon
Se
le
escapó,
He
discovered
En
la
palma
de
un
nenúfar
In
the
palm
of
a
lily
pad
La
descubrió.
He
discovered
it.
Y
como
en
él
era
frecuente
And
as
was
often
the
case
with
him
Inmediatamente
Immediately
La
reconoció.
He
recognized
it.
Ella
era
una
auténtica
rana
común
She
was
a
genuine
common
frog
Que
vivía
ignorante
de
tal
redentor,
Who
lived
unaware
of
such
a
savior,
Cazando
al
vuelo
insectos
de
su
alrededor
Catching
insects
in
flight
around
her
Sin
importarle
un
rrábano
el
porvenir.
Without
a
care
in
the
world
for
the
future.
Escuchaba
absorta
a
un
macho
croar
She
listened
raptly
to
a
male
croaking
Con
la
sangre
alterada
por
la
primavera,
With
his
blood
stirred
by
the
spring,
Cuando
a
traición
aquel
monstruoso
animal
When
treacherously
that
monstrous
beast
En
un
descuido
la
hizo
prisionera.
Took
her
prisoner
in
a
moment
of
carelessness.
A
la
luz
de
las
estrellas
In
the
light
of
the
stars
Le
acarició
He
caressed
her
Tiernamente
la
papaba
Tenderly
he
kissed
her
belly
Y
la
besó.
And
kissed
her.
Pero
salió
rana
la
rana
But
the
frog
remained
a
frog
Y
Su
Alteza
en
rana
And
His
Highness
Se
convirtió.
Turned
into
a
frog.
Con
el
agua
a
la
altura
de
la
nariz
With
the
water
up
to
his
nose
Descubrió
horrorizado
que
para
una
vez
He
discovered
with
horror
that
for
once
Que
ocurren
esas
cosas,
funcionó
al
reves
When
such
things
happen,
it
worked
in
reverse
Y
desde
entonces
sólo
hace
que
brincar
y
brincar.
And
since
then
he
has
done
nothing
but
jump
and
jump.
Es
difícil
su
reinserción
social.
His
social
reintegration
is
difficult.
No
se
adapta
a
la
vida
de
los
batracios
He
cannot
adapt
to
the
life
of
amphibians
Y
la
servidumbre,
como
es
natural
And
the
servants,
as
is
natural,
No
le
permite
la
entrada
en
palacio.
Do
not
allow
him
to
enter
the
palace.
Y
en
el
jardín
frondoso
And
in
the
leafy
garden
De
sus
papás
Of
his
parents
Hoy
hay
un
príncipe
menos
Today
there
is
one
less
prince
Y
una
rana
más.
And
one
more
frog.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J.m. Serrat
Attention! Feel free to leave feedback.