Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Los Formales y el Frío
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Formales y el Frío
Формальности и холод
Mientras
comían
juntos
y
distantes
y
tensos
Пока
мы
ели
вместе,
отстраненно
и
напряженно,
Ella
muy
lentamente
y
él
como
ensimismado
Ты
очень
медленно,
а
я
словно
погруженный
в
себя,
Hablaban
con
medida
y
doble
parsimonia
Мы
говорили
размеренно
и
вдвойне
осторожно
De
temas
importantes
y
de
algunos
quebrantos
О
важных
делах
и
о
некоторых
невзгодах.
Entonces
como
siempre
o
como
casi
siempre
Потом,
как
всегда,
или
как
почти
всегда,
El
desvelo
social
condujo
a
la
cultura
Социальная
тревога
привела
к
культуре,
Así
que
por
la
noche
fueron
al
teatro
И
вот
вечером
мы
пошли
в
театр,
Sin
tocarse
un
ojal
ni
siquiera
una
uña
Не
прикасаясь
друг
к
другу
ни
на
миг.
Su
sonrisa
la
de
ella
Твоя
улыбка,
Era
como
una
oferta
un
anuncio
un
esbozo
Была
как
предложение,
объявление,
набросок.
Su
mirada
la
de
él
Мой
взгляд
Iba
tomando
nota
de
cómo
eran
sus
ojos
Отмечал,
каковы
твои
глаза.
Y
como
a
la
salida
soplaba
un
aire
frío
А
так
как
на
выходе
дул
холодный
ветер,
Y
unos
dedos
muy
blancos
indefensos
y
tristes
И
твои
очень
белые,
беззащитные
и
грустные
пальчики
Apenas
asomaban
por
la
sandalia
de
ella
Едва
выглядывали
из
твоих
сандалий,
No
hubo
más
remedio
que
entrar
en
un
boliche
Нам
ничего
не
оставалось,
как
зайти
в
кафе.
Y
ya
que
el
camarero
se
demoraba
tanto
И
поскольку
официант
так
долго
не
шел,
Llegaron
cautelosos
hasta
la
confidencia
Мы
осторожно
дошли
до
откровения,
Extra
seca
y
sin
hielo
por
favor
y
fumaron
"Экстра
драй"
и
без
льда,
пожалуйста,
и
закурили.
Y
entre
el
humo
el
amor
era
un
rostro
en
la
niebla
И
в
дыму
любовь
была
как
лицо
в
тумане.
En
sus
labios
los
de
él
На
моих
губах,
El
silencio
era
espera
la
noticia
era
el
frío
Молчание
было
ожиданием,
новостью
был
холод.
En
su
casa
la
de
ella
В
твоем
доме
Halló
un
café
instantáneo
y
confianza
y
cobijo
Я
нашел
растворимый
кофе,
доверие
и
убежище.
Una
hora
tan
sólo
de
memoria
y
sondeos
Всего
час
воспоминаний
и
расспросов,
Hasta
que
sobrevino
un
silencio
a
dos
voces
Пока
не
наступило
молчание
на
два
голоса.
Como
cualquiera
sabe
en
tales
circunstancias
Как
известно,
в
таких
обстоятельствах
Es
arduo
decir
algo
que
realmente
no
sobre
Трудно
сказать
что-то,
что
действительно
не
будет
лишним.
El
probó
sólo
falta
que
me
quede
a
dormir
Я
попробовал:
"Мне
только
остается
здесь
переночевать".
Y
ella
también
probó
y
por
qué
no
te
quedas
И
ты
тоже
попробовала:
"А
почему
бы
тебе
не
остаться?"
Y
él
sin
mirarla
no
me
lo
digas
dos
veces
И
я,
не
глядя
на
тебя:
"Не
говори
мне
этого
дважды".
Y
ella
en
voz
baja
bueno
y
por
qué
no
te
quedas
И
ты
тихо:
"Ну,
а
почему
бы
тебе
не
остаться?"
Y
sus
labios
los
de
él
И
мои
губы
Se
quedaron
gustosos
a
besar
sin
usura
С
радостью
остались
целовать
без
излишеств.
Sus
pies
fríos
los
de
ella
Твои
холодные
ноги,
Que
eran
sólo
el
comienzo
de
la
noche
desnuda
Которые
были
лишь
началом
обнаженной
ночи,
Fueron
investigando
deshojando
nombrando
Исследовали,
обнажали,
называли,
Proponiéndose
metas
preguntando
a
los
cuerpos
Ставили
перед
собой
цели,
спрашивая
у
тел,
Mientras
la
madrugada
y
los
temas
candentes
Пока
рассвет
и
жаркие
темы
Conciliaban
el
sueño
que
no
durmieron
ellos
Убаюкивали
сон,
которым
мы
не
спали.
Quién
hubiera
previsto
aquella
tarde
Кто
бы
мог
подумать
в
тот
вечер,
Que
el
amor
ese
célebre
informal
Что
любовь,
этот
знаменитый
неформал,
Se
dedicara
a
ellos
tan
formales
Посвятит
себя
нам,
таким
формальным.
Quién
hubiera
previsto
aquella
tarde
Кто
бы
мог
подумать
в
тот
вечер,
Que
el
amor
ese
célebre
informal
Что
любовь,
этот
знаменитый
неформал,
Se
dedicara
a
ellos
tan
formales
Посвятит
себя
нам,
таким
формальным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J.m. Serrat, Mario Benedetti
Attention! Feel free to leave feedback.