Joan Manuel Serrat - Malson Per Entregues - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Malson Per Entregues




Malson Per Entregues
Кошмар по частям
Aquell dilluns va alçar-ne neguitós
В тот понедельник он проснулся встревоженным
I a l′esmorzar va comentar amb la dona
И за завтраком рассказал жене,
Haver somniat que l'empaitava un home
Что ему снилось, будто его преследует мужчина
D′aspecte facinerós
С бандитской внешностью,
Armat amb un 38
Вооруженный 38-м калибром,
Caçant-lo a trets per tota la ciutat,
Паля по нему по всему городу,
Pels terrats i sota les clavegueres,
По крышам и по канализации,
Corre que corre i l'home aquell darrera,
Бежит, бежит, а тот мужчина за ним,
Implacable i decidit
Неумолимый и решительный,
Com un àngel de la mort.
Как ангел смерти.
Esfereït i cec, va ensopegar,
Охваченный ужасом и слепой, он споткнулся,
Però ans que el botxí rematés la faena
Но прежде чем палач завершил свою работу,
Ell tragué una arma i amb mitja dotzena
Он вытащил оружие и полудюжиной
De trets va deixar-lo estès
Выстрелов оставил его распростертым
Enmig d'un bassal de sang.
Посреди лужи крови.
I de darrera un arbre sortí en Pau,
И из-за дерева вышел Пау,
Un company de penúries d′oficina,
Его коллега по офисным тяготам,
Per ensorrar-li un ganivet de cuina
Чтобы вонзить кухонный нож
Al ferit en el clatell
Раненному в затылок,
Com qui descabella un brau.
Как будто снимая скальп с быка.
I l′endemà, assegut als peus del llit,
И на следующий день, сидя у изножья кровати,
Ell li va dir, plorós, amb mala cara,
Он сказал ей, плача, с искаженным лицом,
Que el maleït malson continuava
Что проклятый кошмар продолжался,
Amb ell al mig del carrer
С ним посреди улицы,
Amb una pistola a la
С пистолетом в руке,
Que encara fumejava pel canó.
Который все еще дымился из дула.
La gent cridava, plorava i corria.
Люди кричали, плакали и бежали.
Ella volia moure els peus i no podia.
Она хотела пошевелить ногами, но не могла.
Què és el que estava passant?
Что же происходит?
Qui collons era aquell mort?
Кто, черт возьми, этот мертвец?
En Pau tampoc pogué fugir. Voltats
Пау тоже не смог убежать. Окруженные
De policies, cotxes i sirenes,
Полицией, машинами и сиренами,
Les mans emmanillades a l'esquena,
С руками, скованными за спиной,
A cops de puny i empentes
Под ударами кулаков и пинками
Se′ls van endur en un furgó.
Их увезли в фургоне.
Després un racó fosc i un llum als ulls
Затем темный угол и свет в глаза
I uns homes fent preguntes i amenaces
И люди, задающие вопросы и угрожающие
En relació a un mafiós mort a la plaça
В связи с мафиози, убитым на площади
Per dos fanàtics fidels
Двумя фанатичными приверженцами
A diabòlics rituals.
Дьявольских ритуалов.
Va despertar-se xop i tremolant
Он проснулся мокрый и дрожащий
La nit següent cap a dos quarts de quatre.
Следующей ночью около половины третьего.
"Demà sens falta anirem al psiquiatre...",
"Завтра обязательно пойдем к психиатру...",
Ella va dir-se mentre ell
Сказала она себе, пока он
Li contava sanglotant
Рассказывал ей, рыдая,
Que el jutge, sense haver-se'ls escoltats,
Что судья, не выслушав их,
Els condemnava a divuit anys i un dia.
Приговорил их к восемнадцати годам и одному дню.
Es pensava que mai més no tornaria
Он думал, что больше никогда не увидит
A mirar-se en els seus ulls
Ее глаз
Ni a sucar pa en el seu plat.
И не макнет хлеб в ее тарелку.
Per sort, en Pau, camí de la presó,
К счастью, Пау, по дороге в тюрьму,
Utilitzant la coneguda argúcia
Используя известную уловку
Del tinc pipí i tinc la pixera fluixa,
"Хочу пи-пи, и у меня слабый мочевой пузырь",
Va saltar en marxa del tren
Выпрыгнул из движущегося поезда
I va fugir en la foscor,
И скрылся в темноте,
I ell es podria en un calabós fred
А он оказался в холодной камере
Amb un camell penjat que només reia
С повешенным верблюдом, который только смеялся,
I un transvestit amb barbes que li deia:
И трансвеститом с бородой, который говорил ему:
"Quan t′hi acostumis veuràs
"Когда привыкнешь, увидишь,
Que no s'hi està malament."
Что здесь не так уж и плохо."
Quan van tornar del metge es va adormir
Когда они вернулись от врача, он заснул
Profundament com un nadó al sofà
Глубоким сном, как младенец, на диване
I hauria pogut seguir clapant fins l′endemà
И мог бы продолжать спать до следующего дня,
Si no l'hagués despertat
Если бы его не разбудила
La seva pobra muller
Его бедная жена,
Cridant que en Pau havia telefonat
Крича, что звонил Пау,
Que els de la pasma els segueixen les passes,
Что полиция идет по их следу,
Que no era un bon amagatall la casa,
Что дом не лучшее укрытие,
Que fondejat en el port
Что в порту
Esperava un vaixell grec.
Ждет греческий корабль.
Caigué rodó i en recobrar-se tingué
Он упал без чувств, а когда пришел в себя, почувствовал,
La sensació que el terra es bellugava,
Что пол качается,
Va obrir els ulls i es va topar amb una cara
Открыл глаза и увидел лицо,
Molt semblat a Charles Boyer
Очень похожее на Шарля Буайе,
Somrient-li a un pam de nas,
Улыбающееся ему в нескольких сантиметрах от носа,
Oferint-li una tassa de cafè
Предлагающее чашку кофе
I amb veu de vell llop de la mar li deia:
И голосом старого морского волка говорящее:
"Avez-vous bien dormi, madame, monsieur?
"Avez-vous bien dormi, madame, monsieur?
Dans une demie-heure nous
Dans une demie-heure nous
Arriverons à Marseille.
Arriverons à Marseille.
C'est joli la liberté,
C'est joli la liberté,
N′est-ce pas, monsieur?
N′est-ce pas, monsieur?
C′est joli la liberté."
C′est joli la liberté."





Writer(s): Joan Manuel Serrat, Joaquin Freixas Pamias


Attention! Feel free to leave feedback.