Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Me'n Vaig a Peu (with Estopa)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me'n Vaig a Peu (with Estopa)
Ухожу пешком (с Estopa)
Enviar_LetraImprimir_Letra
Отправить_ТекстПечатать_Текст
Cal
oblidar
la
teulada
vermella
Надо
забыть
красную
крышу
I
la
finestra
amb
flors.
И
окно
с
цветами.
L'escala
fosca
i
la
imatge
vella
Тёмную
лестницу
и
старый
образ,
Que
s'amagava
en
un
racó.
Что
прятался
в
углу.
I
el
llit
de
fusta
negra
i
foradada
И
кровать
из
чёрного
дерева
с
дырками
I
els
teus
llençols
tan
nets
И
твои
такие
чистые
простыни
I
l'arribar
suau
d'una
matinada
И
мягкое
наступление
рассвета,
Que
et
desperta
més
vells.
Который
будит
нас
постаревшими.
Però
no
vull
que
els
teus
ulls
plorin:
Но
я
не
хочу,
чтобы
твои
глаза
плакали:
Digue'm
adéu.
Скажи
мне
прощай.
El
camí
fa
pujada
Дорога
идёт
в
гору,
I
me'n
vaig
a
peu.
И
я
ухожу
пешком.
Cal
dir
adéu
a
la
porta
que
es
tanca
Надо
сказать
прощай
двери,
которая
закрывается,
I
no
hem
volgut
tancar.
А
мы
не
хотели
её
закрывать.
Cal
omplir
el
pit
i
cantar
una
tonada
Надо
наполнить
грудь
и
спеть
песню,
Si
el
fred
de
fora
et
fa
tremolar.
Если
холод
снаружи
заставляет
тебя
дрожать.
Cal
no
escoltar
aquest
gos
que
ara
borda
Надо
не
слушать
эту
собаку,
которая
сейчас
лает,
Lligat
en
un
pal
sec.
Привязанную
к
сухому
столбу.
I
oblidar
tot
d'una
la
teva
imatge
И
сразу
забыть
твой
образ
I
aquest
petit
indret.
И
это
маленькое
местечко.
Però
no
vull
que
els
teus
ulls
plorin:
Но
я
не
хочу,
чтобы
твои
глаза
плакали:
Digue'm
adéu.
Скажи
мне
прощай.
El
camí
fa
pujada
Дорога
идёт
в
гору,
I
me'n
vaig
a
peu.
И
я
ухожу
пешком.
Cal
carregar
la
guitarra
a
l'esquena
Надо
закинуть
гитару
за
спину
I
tornar
a
fer
el
camí
И
снова
пройти
путь,
Que
un
vespre
gris
remuntant
la
carena
Который
серым
вечером,
поднимаясь
по
хребту,
Em
va
dur
fins
ací.
Привёл
меня
сюда.
Les
ones
han
de
d'esborrar
les
petjades
Волны
должны
стереть
следы,
Que
deixo
en
el
teu
port.
Что
я
оставляю
в
твоей
гавани.
Me'n
vaig
a
peu,
el
camí
fa
pujada
Я
ухожу
пешком,
дорога
идёт
в
гору,
I
a
les
vores
hi
ha
flors.
И
на
обочинах
цветы.
ME
VOY
A
PIE
УХОЖУ
ПЕШКОМ
Es
preciso
olvidar
el
tejado
rojo
Необходимо
забыть
красную
крышу
Y
la
ventana
con
flores.
И
окно
с
цветами.
La
escalera
oscura
y
la
vieja
imagen
Тёмную
лестницу
и
старый
образ,
Que
se
escondía
en
un
rincón.
Который
прятался
в
углу.
Y
la
cama
de
madera
negra
y
agujereada
И
кровать
из
чёрного
дерева
с
дырками
Y
tus
sábanas
tan
limpias
И
твои
такие
чистые
простыни
Y
la
llegada
suave
de
un
amanecer
И
мягкое
наступление
рассвета,
Que
nos
despierta
más
viejos.
Который
будит
нас
постаревшими.
Pero
no
quiero
que
tus
ojos
lloren:
Но
я
не
хочу,
чтобы
твои
глаза
плакали:
Dame
tu
adiós.
Попрощайся
со
мной.
El
camino
es
cuesta
arriba
Дорога
идёт
в
гору,
Y
me
voy
a
pie.
И
я
ухожу
пешком.
Es
preciso
decir
adiós
a
la
puerta
que
se
cierra
Необходимо
сказать
прощай
двери,
которая
закрывается,
Y
no
quisimos
cerrar.
А
мы
не
хотели
её
закрывать.
Es
preciso
llenar
el
pecho
y
entonar
una
canción
Необходимо
наполнить
грудь
и
спеть
песню,
Si
el
frío
de
fuera
nos
hace
estremecer.
Если
холод
снаружи
заставляет
нас
дрожать.
Es
preciso
ignorar
ese
perro
que
ladra
Необходимо
не
слушать
эту
собаку,
которая
лает,
Atado
a
un
palo
seco,
Привязанную
к
сухому
столбу.
Y
olvidar
de
golpe
tu
imagen
И
сразу
забыть
твой
образ
Y
este
pequeño
lugar.
И
это
маленькое
местечко.
Pero
no
quiero
que
tus
ojos
lloren:
Но
я
не
хочу,
чтобы
твои
глаза
плакали:
Dame
tu
adiós.
Попрощайся
со
мной.
El
camino
es
cuesta
arriba
Дорога
идёт
в
гору,
Y
me
voy
a
pie.
И
я
ухожу
пешком.
Es
preciso
cargar
la
guitarra
a
mi
espalda
Необходимо
закинуть
гитару
за
спину
Y
volver
a
hacer
el
camino
И
снова
пройти
путь,
Que
un
atardecer
gris,
remontando
la
loma,
Который
серым
вечером,
поднимаясь
по
склону,
Me
trajo
hasta
aquí.
Привёл
меня
сюда.
Las
olas
borrarán
las
huellas
Волны
сотрут
следы,
Que
dejo
en
tu
puerto.
Что
я
оставляю
в
твоей
гавани.
Me
voy
a
pie,
el
camino
es
cuesta
arriba
Я
ухожу
пешком,
дорога
идёт
в
гору,
Y
en
las
orillas
hay
flores.
И
на
берегах
цветы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joan Manuel Serrat
Attention! Feel free to leave feedback.