Joan Manuel Serrat - Muñeca Rusa - translation of the lyrics into Russian

Muñeca Rusa - Joan Manuel Serrattranslation in Russian




Muñeca Rusa
Матрешка
Dentro de ella se esconde otra, que es como ella, pero no es;
Внутри нее скрывается другая, такая же, как она, но другая;
Y en esa otra se oculta otra, que esconde otra a su vez.
И в этой другой прячется еще одна, которая, в свою очередь, скрывает другую.
Una se ve, la otra se adivina, la otra ya fue, la otra será,
Одну видно, другую угадываешь, одна уже была, другая будет,
Y todas son de mentira y todas son de verdad.
И все они ложь, и все они правда.
Ella es la que se mira al espejo y la que en el espejo se ve.
Она та, что смотрится в зеркало, и та, что видит себя в зеркале.
Es lo que dice su boca y lo que ocultan sus ojos también.
Она то, что говорят ее губы, и то, что скрывают ее глаза.
Son muchas y distintas mujeres viviendo en una mujer no más.
Много разных женщин живут в одной-единственной женщине.
Uno no puede querer a una sin querer a las demás.
Нельзя любить одну, не любя остальных.
Ella es como una Matryshka.
Она как матрешка.
Ella es como una muñeca rusa...
Она как русская матрешка...
Ella es como una muñeca...
Она как матрешка...
Ella es como una...
Она как...
Ella es como...
Она словно...
Ella es...
Она...
Ella.
Она.
Y aunque nadie sabe quién es ella, ni lo que ellos para ella son,
И хотя никто не знает, кто она, и что они значат для нее,
Todos cuentan la feria según como les fue en el frontón.
Все судят о ярмарке по тому, как им повезло на корте.
Que si la oruga o la mariposa, que si la reina del ajedrez,
То ли гусеница, то ли бабочка, то ли королева на шахматной доске,
Que si el infierno o el paraíso, que si el agua o si la sed.
То ли ад, то ли рай, то ли вода, то ли жажда.
Cuántos quisieran verla entregada, como la playa en la bajamar,
Сколько желающих увидеть ее открытой, как пляж во время отлива,
Con sus secretos a la intemperie y sus arenas por hollar.
С ее тайнами, выставленными на всеобщее обозрение, и песками, по которым можно ступать.
A me basta con ser para ella la misma cosa que siempre fui:
Мне достаточно быть для нее тем же, кем я всегда был:
El viejo osito de felpa que abraza para dormir.
Старым плюшевым мишкой, которого она обнимает во сне.





Writer(s): Joan Manuel Serrat


Attention! Feel free to leave feedback.