Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Per Mallorca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per
Mallorca
ens
ix
el
sol,
Над
Майоркой
восходит
солнце,
Per
Mallorca
ens
ix
el
sol,
Над
Майоркой
восходит
солнце,
Bonica
morena,
Красавица
моя
смуглянка,
I
per
Castella
s′apaga,
А
над
Кастилией
заходит,
I
per
Castella
s'apaga.
А
над
Кастилией
заходит.
Quan
ix
el
sol
els
galls
canten,
Когда
восходит
солнце,
петухи
поют,
Quan
ix
el
sol
els
galls
canten,
Когда
восходит
солнце,
петухи
поют,
Bonica
morena,
Красавица
моя
смуглянка,
Quan
es
pon,
callen
i
dormen,
Когда
садится,
замолкают
и
спят,
Quan
es
pon,
callen
i
dormen.
Когда
садится,
замолкают
и
спят.
Qui
està
despert,
viu
i
parla,
Кто
бодрствует,
тот
живёт
и
говорит,
I
qui
dorm
només
somnia,
А
кто
спит,
лишь
видит
сны,
Bonica
morena;
Красавица
моя
смуглянка;
Qui
somnia
no
en
treu
res
Кто
видит
сны,
ничего
не
получает,
I
després
es
desenganya.
А
после
разочаровывается.
Hi
havia
una
volta
un
poble
Была
когда-то
деревня,
Que
dormia
i
que
dormia,
Которая
всё
спала
и
спала,
Bonica
morena,
Красавица
моя
смуглянка,
I
de
tant
que
va
dormir
И
от
того,
что
так
долго
спала,
Despert
i
tot
somniava.
Даже
проснувшись,
видела
сны.
Cal
que
pugem
al
Montgó,
Нам
нужно
подняться
на
Монтго,
Que
ixca
el
sol
abans
de
l′alba,
Чтобы
солнце
взошло
до
рассвета,
Bonica
morena,
Красавица
моя
смуглянка,
Cal
que
vetllen
per
la
nit.
Нам
нужно
бодрствовать
всю
ночь.
Llancem
l'engany
dins
de
l'aigua!
Бросим
обман
в
воду!
Per
Mallorca
ens
ix
el
sol,
Над
Майоркой
восходит
солнце,
Per
Mallorca
ens
ix
el
sol,
Над
Майоркой
восходит
солнце,
Bonica
morena,
Красавица
моя
смуглянка,
I
per
Castella
s′apaga,
А
над
Кастилией
заходит,
I
per
Castella
s′apaga.
А
над
Кастилией
заходит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vicente Torrent Centelles
Attention! Feel free to leave feedback.