Joan Manuel Serrat - Romance De Curro El Palmo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joan Manuel Serrat - Romance De Curro El Palmo




El Último De La Fila
Последний В Ряду
Miscellaneous
Miscellaneous
El Loco De La Calle
Сумасшедший С Улицы
Pierdo mis defensas en los recodos de la angustia
Я теряю свою защиту в изгибах тоски,
Busco una mirada, cada momento, en todas partes
Я ищу взгляд, каждый момент, везде.
Mi vida no es de nadie, ni yo le pido a nadie nunca
Моя жизнь не чья - то, и я никогда никого не прошу.
Que haga algo que yo mismo jamás haría sin dudarlo.
Пусть он сделает то, чего я сам никогда бы не сделал без колебаний.
Y solo que no puedo estar;
И я просто знаю, что не могу быть.;
Si te vas, mi casa voy a quemar.
Если ты уйдешь, мой дом сгорит.
Mi chica está tan sola que busca el centro de la calle.
Моя девушка так одинока, что ищет центр улицы.
Su puerta y su mirada siempre abiertas de par en par.
Его дверь и взгляд всегда широко открыты.
Y sola, que no puede estar;
И одна, я знаю, что она не может быть.;
Y ahora que se perderá.
И теперь я знаю, что он потеряется.
Y al final, sólo envidia y ambición;
И, в конце концов, только зависть и амбиции;
Y ya que sin buscar no encontraré.
И я знаю, что без поиска я не найду.
Paso al loco de la calle
Шаг к сумасшедшему с улицы
Paso al ansia de vivir.
Шаг в жажду жизни.
Mi cuarto es tan pequeño que nunca encuentro sus esquinas
Моя комната настолько мала, что я никогда не нахожу ее углов.
Desde que tu te has ido, se ríe de la soledad;
С тех пор, как ты ушел, он смеется надо мной одиночество.;
Te espero en los caminos y te confundo a todas horas.
Я жду тебя на дорогах и постоянно путаю тебя.
Y solo que no puedo estar;
И я просто знаю, что не могу быть.;
Si te vas, mi casa voy a quemar.
Если ты уйдешь, мой дом сгорит.
Y al final, sólo envidia y ambición;
И, в конце концов, только зависть и амбиции;
Y ya que aunque busque nunca encontraré.
И я знаю, что даже если я буду искать, я никогда не найду.
Paso al loco de la calle.
Я прохожу мимо сумасшедшего с улицы.
Paso al ansia de vivir.
Шаг в жажду жизни.





Writer(s): J.m. Serrat


Attention! Feel free to leave feedback.