Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Murió Mi Caballo
Als mein Pferd starb
Cuando
murió
mi
caballo
Als
mein
Pferd
starb
Fue
el
más
triste
8 de
Abril
War
es
der
traurigste
8.
April
El
día
de
mi
cumpleaños
Der
Tag
meines
Geburtstages
Lo
mató
un
cólico
vil
Eine
gemeine
Kolik
tötete
es
Era
un
moro
chaparrito
Es
war
ein
kleiner
Rappe
Compañero
del
honor
Ein
ehrenhafter
Gefährte
Con
el
perdón
de
mi
cuadra
Mit
Verlaub
von
meinem
Stall
Pa'
bailar
no
hubo
mejor
Zum
Tanzen
gab
es
keinen
Besseren
Él
arrancaba
los
gritos
Er
entlockte
die
Schreie
Y
el
aplauso
natural
Und
den
natürlichen
Applaus
Mi
público
murmuraba
Mein
Publikum
murmelte
"¡Qué
chulada
de
animal!"
"Was
für
ein
Prachtexemplar
von
Tier!"
Si
hay
caballos
en
el
cielo
Wenn
es
Pferde
im
Himmel
gibt
Allá
lo
debe
traer
Dort
muss
ihn
der
Erzengel
Pastoreando
un
buen
rebaño
Sankt
Michael
bei
sich
haben,
eine
gute
Herde
hütend,
El
arcangel
San
Miguel,
¡uah!
uah!
¡Todavía
te
sueño,
Cuaco!
Ich
träume
immer
noch
von
dir,
Cuaco!
Cuando
murió
mi
caballo
Als
mein
Pferd
starb
¿Cómo
lo
voy
a
olvidar?
Wie
könnte
ich
das
vergessen?
Fue
de
las
peores
noticias
Es
war
eine
der
schlimmsten
Nachrichten
Que
Fede
me
pudo
dar
Die
Fede
mir
geben
konnte
Adiós,
moro
chaparrito
Lebwohl,
kleiner
Rappe
Si
te
faltaba
volar
Wenn
dir
das
Fliegen
fehlte
Aquí
ganaste
tus
alas
Hier
hast
du
deine
Flügel
verdient
Allá
te
las
van
a
dar
Dort
wird
man
sie
dir
geben
Si
hay
caballos
en
el
cielo
Wenn
es
Pferde
im
Himmel
gibt
Allá
ha
de
andar
el
Piquin
Dort
muss
der
Piquin
sein
Ojalá
y
Ramón
le
toque
Hoffentlich
spielt
Ramón
ihm
Un
buen
son,
un
son
sin
fin,
¡uah!
Einen
guten
Son,
einen
endlosen
Son,
uah!
Ramón
López
Alvarado
Ramón
López
Alvarado
Gracias,
mi
amigo
Danke,
mein
Freund
¡Y
ahí
le
encargo
a
mi
Piquín!
Und
dort,
pass
mir
auf
meinen
Piquín
auf!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Joan Sebastian Figueroa Figueroa
Attention! Feel free to leave feedback.