Lyrics and translation Joan Sebastian - Cuando Murió Mi Caballo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Murió Mi Caballo
Когда умер мой конь
Cuando
murió
mi
caballo
Когда
умер
мой
конь,
Fue
el
más
triste
8 de
Abril
Это
было
печальное
8 апреля,
El
día
de
mi
cumpleaños
В
день
моего
рождения.
Lo
mató
un
cólico
vil
Его
убила
жестокая
колика.
Era
un
moro
chaparrito
Он
был
низеньким
мавром,
Compañero
del
honor
Товарищем
чести.
Con
el
perdón
de
mi
cuadra
Прости
меня,
моя
конюшня,
Pa'
bailar
no
hubo
mejor
В
танцах
ему
не
было
равных.
Él
arrancaba
los
gritos
Он
вызывал
крики
Y
el
aplauso
natural
И
естественные
аплодисменты.
Mi
público
murmuraba
Моя
публика
шептала:
"¡Qué
chulada
de
animal!"
"Какое
прекрасное
животное!"
Si
hay
caballos
en
el
cielo
Если
на
небе
есть
лошади,
Allá
lo
debe
traer
То
он
должен
быть
там.
Pastoreando
un
buen
rebaño
Он
должен
пасти
хорошее
стадо,
El
arcangel
San
Miguel,
¡uah!
Архангел
Михаил,
уа!
¡Todavía
te
sueño,
Cuaco!
Я
все
еще
вижу
тебя
во
сне,
Конь!
Cuando
murió
mi
caballo
Когда
умер
мой
конь,
¿Cómo
lo
voy
a
olvidar?
Как
я
могу
забыть
это?
Fue
de
las
peores
noticias
Это
была
одна
из
худших
новостей,
Que
Fede
me
pudo
dar
Которые
Феде
пришлось
мне
сообщить.
Adiós,
moro
chaparrito
Прощай,
низенький
мавр,
Si
te
faltaba
volar
Теперь
ты
можешь
летать.
Aquí
ganaste
tus
alas
Здесь
ты
заслужил
свои
крылья,
Allá
te
las
van
a
dar
Там
тебе
их
дадут.
Si
hay
caballos
en
el
cielo
Если
на
небе
есть
лошади,
Allá
ha
de
andar
el
Piquin
Должно
быть,
там
есть
и
Пикин.
Ojalá
y
Ramón
le
toque
Надеюсь,
Рамон
сыграет
ему
Un
buen
son,
un
son
sin
fin,
¡uah!
Хорошую
мелодию,
бесконечную
мелодию,
уа!
Ramón
López
Alvarado
Рамон
Лопес
Альварадо,
Gracias,
mi
amigo
Спасибо,
мой
друг.
¡Y
ahí
le
encargo
a
mi
Piquín!
И
пожалуйста,
позаботься
о
моем
Пикине!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Joan Sebastian Figueroa Figueroa
Attention! Feel free to leave feedback.