Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Azucar O de Piedra
Aus Zucker oder aus Stein
Recuerdo
la
primera
vez,
Ich
erinnere
mich
an
das
erste
Mal,
De
la
cabeza
hasta
los
pies
Vom
Kopf
bis
zu
den
Füßen
Temblábamos,
Zitterten
wir,
Y
así
inventamos
la
locura
del
amor
Und
so
erfanden
wir
den
Wahnsinn
der
Liebe
Y
deshojando
aquella
flor
Und
beim
Entblättern
jener
Blume
Terminó
en
′ya
no
te
quiero'.
Endete
es
mit
'Ich
liebe
dich
nicht
mehr'.
(Amor),
de
que
tienes
el
pecho
(Liebe),
woraus
ist
deine
Brust
gemacht
De
azúcar
o
de
duro
pedernal,
Aus
Zucker
oder
aus
hartem
Kieselstein,
Tu
fuiste
la
dulzura
de
mi
lecho
Du
warst
die
Süße
meines
Lagers
Y
eres
la
más
cruel
para
olvidar.
Und
du
bist
die
Grausamste,
um
zu
vergessen.
(Amor),
de
que
tienes
el
pecho
(Liebe),
woraus
ist
deine
Brust
gemacht
De
azúcar
o
de
duro
pedernal,
Aus
Zucker
oder
aus
hartem
Kieselstein,
Tu
fuiste
la
dulzura
de
mi
lecho
Du
warst
die
Süße
meines
Lagers
Y
eres
la
más
cruel
para
olvidar.
Und
du
bist
die
Grausamste,
um
zu
vergessen.
(Para
olvidar),
para
olvidar
(Um
zu
vergessen),
um
zu
vergessen
Para
olvidarme
amor
Um
mich
zu
vergessen,
Liebe
Para
sembrar
dolor
Um
Schmerz
zu
säen
Hoy
me
doy
cuenta
que
tu
eres
la
mejor,
Heute
merke
ich,
dass
du
die
Beste
bist,
Para
cambiarme
a
mi
Um
mich
zu
ersetzen
Y
destruirme
así,
Und
mich
so
zu
zerstören,
Que
ingrato
pago
a
tantas
noches
que
te
di.
Welch
undankbarer
Lohn
für
so
viele
Nächte,
die
ich
dir
gab.
(Amor),
de
que
tienes
el
pecho
(Liebe),
woraus
ist
deine
Brust
gemacht
De
azúcar
o
de
duro
pedernal,
Aus
Zucker
oder
aus
hartem
Kieselstein,
Tu
fuiste
la
dulzura
de
mi
lecho
Du
warst
die
Süße
meines
Lagers
Y
eres
la
más
cruel
para
olvidar.
Und
du
bist
die
Grausamste,
um
zu
vergessen.
(Para
olvidar),
para
olvidar
(Um
zu
vergessen),
um
zu
vergessen
Para
olvidarme
amor
Um
mich
zu
vergessen,
Liebe
Para
sembrar
dolor
Um
Schmerz
zu
säen
Hoy
me
doy
cuenta
que
tu
eres
la
mejor,
Heute
merke
ich,
dass
du
die
Beste
bist,
Para
cambiarme
a
mi
Um
mich
zu
ersetzen
Y
destruirme
así,
Und
mich
so
zu
zerstören,
Que
ingrato
pago
a
tantas
noches
que
te
di.
Welch
undankbarer
Lohn
für
so
viele
Nächte,
die
ich
dir
gab.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Figueroa Figueroa Aka Joan Sebastian
Attention! Feel free to leave feedback.