Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
me
muero
ha
de
ser
en
la
raya,
Если
я
умру,
то
на
грани,
Si
me
matan
que
no
sea
a
traicion
Если
убьют,
то
не
исподтишка.
Si
me
buscan,
seguro
que
me
hallan
Если
ищете,
меня
обязательно
найдете,
Se
los
digo
con
el
corazon
Говорю
тебе
это
от
всего
сердца.
De
mis
vicios
ninguno
es
verguenza
Мои
пороки
— не
позор,
Son
guitarra
caballo
y
mujer
Это
гитара,
конь
и
женщина.
La
mujer
la
prefiero
con
trenza
Женщину
предпочитаю
с
косой,
Caballo
retinto
pa
charrear
en
el
Вороного
коня,
чтобы
на
нем
гарцевать.
Y
es
que
estoy
bien
chapado
a
la
antigua
Я
старомоден,
Soy
asi,
y
que
le
voy
a
hacer
Я
такой,
какой
есть,
и
что
я
могу
поделать?
Y
es
que
mi
corazon
se
apacigua
Мое
сердце
успокаивается,
Nadamas
con
querer
y
querer
Только
любя
и
будучи
любимым.
Si
me
muero
ha
de
ser
en
la
raya
Если
я
умру,
то
на
грани,
Si
me
matan
que
no
sea
a
traicion
Если
убьют,
то
не
исподтишка.
Si
me
buscan
seguro
que
me
hallan
Если
ищете,
меня
обязательно
найдете,
Se
los
digo
con
el
corazon
Говорю
тебе
это
от
всего
сердца.
De
mis
vicios
yo
nunca
me
afrento
Своих
пороков
я
не
стыжусь,
Son
guitarra
caballo
y
mujer
Это
гитара,
конь
и
женщина.
La
guitarra
pa
cantarle
al
viento
Гитара,
чтобы
петь
ветру,
Alegrias
y
penas,
por
algun
querer
О
радостях
и
печалях,
из-за
какой-нибудь
любви.
Y
es
que
estoy
bien
chapado
a
la
antigua
Я
старомоден,
Soy
asi,
y
que
le
voy
a
hacer
Я
такой,
какой
есть,
и
что
я
могу
поделать?
Y
es
que
mi
corazon
se
apacigua
Мое
сердце
успокаивается,
Nadamas
con
querer
y
querer
Только
любя
и
будучи
любимым.
Si
me
muero
ha
de
ser
en
la
raya
Если
я
умру,
то
на
грани,
Si
me
matan
que
no
sea
a
traicion
Если
убьют,
то
не
исподтишка.
Si
me
buscan
seguro
que
me
hallan
Если
ищете,
меня
обязательно
найдете,
Se
los
digo
con
el
corazon
Говорю
тебе
это
от
всего
сердца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Joan Sebastian Figueroa Figueroa
Attention! Feel free to leave feedback.