Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mulita Prieta
Das dunkle Maultierchen
Yo
siempre
había
presumido
Ich
hatte
immer
damit
geprahlt,
De
ser
un
buen
caporal
ein
guter
Vorarbeiter
zu
sein,
Por
que
no
me
llevo
a
denn
mir
widerstehen
keine
Yeguas
brutas
a
campo
abierto
wilden
Stuten
im
offenen
Feld
Y
en
el
corral
und
im
Pferch.
Pero
una
mulita
prieta
Aber
ein
dunkles
Maultierchen,
Que
no
se
de
donde
salió
von
dem
ich
nicht
weiß,
woher
es
kam,
Binó
a
acabar
con
mi
fama
kam,
um
meinem
Ruhm
ein
Ende
zu
setzen,
Por
que
alanzarse
no
se
dejo
denn
es
ließ
sich
nicht
mit
dem
Lasso
fangen.
La
seguí
una
semana
Ich
folgte
ihr
eine
Woche
lang,
La
seguí
todo
el
mes
ich
folgte
ihr
den
ganzen
Monat.
La
quería
una
mañana
Ich
wollte
sie
eines
Morgens
haben,
Una
y
otra
y
otra
vez
immer
und
immer
wieder.
La
seguí
por
las
lomas
Ich
folgte
ihr
über
die
Hügel,
Por
los
llanos
también
auch
durch
die
Ebenen.
Puse
trampa
en
las
ramas
Ich
stellte
Fallen
in
den
Ästen,
Que
burlo
con
su
desdén
die
sie
mit
ihrer
Verachtung
umging.
Yo
siempre
había
presumido
Ich
hatte
immer
damit
geprahlt,
Mal
halla
la
presunción
verflucht
sei
die
Einbildung,
Mal
halla
la
prieta
mula
verflucht
sei
das
dunkle
Maultier,
Que
unció
los
versos
de
mi
canción
das
die
Verse
meines
Liedes
hervorbrachte.
Solo
me
queda
un
consuelo
Mir
bleibt
nur
ein
Trost,
Un
consuelo
tengo
yo
einen
Trost
habe
ich:
Que
al
no
alazar
esa
mula
Da
ich
dieses
Maultier
nicht
fing,
También
mi
riata
no
se
gasto
nutzte
sich
auch
mein
Lasso
nicht
ab.
La
seguí
una
semana
Ich
folgte
ihr
eine
Woche
lang,
La
seguí
todo
el
mes
ich
folgte
ihr
den
ganzen
Monat.
Le
tire
una
mangana
Ich
warf
ihr
das
Lasso,
Una
y
otra
y
otra
vez
immer
und
immer
wieder.
La
seguí
por
las
lomas
Ich
folgte
ihr
über
die
Hügel,
Por
los
llanos
también
auch
durch
die
Ebenen.
Puse
trampa
en
las
ramas
Ich
stellte
Fallen
in
den
Ästen,
Que
burlo
con
su
desdén
die
sie
mit
ihrer
Verachtung
umging.
Yo
siempre
había
presumido
Ich
hatte
immer
damit
geprahlt,
De
ser
un
buen
caporal
ein
guter
Vorarbeiter
zu
sein,
Por
que
no
me
llevo
a
denn
mir
widerstehen
keine
Yeguas
brutas
a
campo
abierto
wilden
Stuten
im
offenen
Feld
Y
en
el
corral
und
im
Pferch.
Pero
una
mulita
prieta
Aber
ein
dunkles
Maultierchen,
Que
de
talla
gua
salió
das
von
so
feiner
Art
war,
Vino
a
acabar
con
mi
fama
kam,
um
meinem
Ruhm
ein
Ende
zu
setzen,
Por
que
alanzarse
no
se
dejo
denn
es
ließ
sich
nicht
mit
dem
Lasso
fangen.
La
seguí
una
semana
Ich
folgte
ihr
eine
Woche
lang,
La
seguí
todo
el
mes
ich
folgte
ihr
den
ganzen
Monat.
Le
tire
una
mangana
Ich
warf
ihr
das
Lasso,
Una
y
otra
y
otra
vez
immer
und
immer
wieder.
La
seguí
por
las
lomas
Ich
folgte
ihr
über
die
Hügel,
Por
los
llanos
también
auch
durch
die
Ebenen.
Puse
trampa
en
las
ramas
Ich
stellte
Fallen
in
den
Ästen,
Que
burlo
con
su
desdén
die
sie
mit
ihrer
Verachtung
umging.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Figueroa Figueroa Jose Manuel
Attention! Feel free to leave feedback.